Author |
Share Topic Topic Search Topic Options
|
Zagros
Emperor
Suspended
Joined: 11-Aug-2004
Online Status: Offline
Posts: 8792
|
Quote Reply
Topic: Turkish words in your language Posted: 03-Apr-2007 at 17:22 |
Warning! All posts must correlate with the topic title, off-topic provocative posts will not be tolerated.
Edited by Zagros - 03-Apr-2007 at 21:41
|
|
Tangriberdi
Earl
Joined: 03-Aug-2005
Online Status: Offline
Posts: 267
|
Quote Reply
Posted: 03-Apr-2007 at 11:28 |
Originally posted by Zagros
Chaghoo - knife
Ghayegh - boat
|
Chaaqy is a Turkşc word from the verb chaq-
Qaayik is a word the verb qay-
Edited by barbar - 06-Apr-2007 at 04:35
|
|
Tangriberdi
Earl
Joined: 03-Aug-2005
Online Status: Offline
Posts: 267
|
Quote Reply
Posted: 03-Apr-2007 at 11:20 |
Originally posted by DerDoc
- "Pasha" is derived from Persian "Pdschah", "King", which itself is derived from "Shh". Literary, it means "to the foot of an Emperor" (the prefix "pd" is related to modern Persian "py" , "foot", and Latin "pedes"). So, a "Pdshah" is a king, but not an Emperor ("Shh"). The highest level is "Shhanshh", "King of Kings".
|
That is not true, The word Pasha in Turkish unlike the word Padishah is of Turkish origin. It is a corruption of Bash agha . In Antolian Turkish B>P changes in initials are usual. Bunar> Pinar , Well, Fountain, Barmaq>Parmak, Finger, Basdırma>Pastirma, akind of food
And Paşa is not a loan word. It is a local Turkic word. deriving from almagamation of Bash and Agha, Head and Lord respectively.
Edited by barbar - 06-Apr-2007 at 04:35
|
|
The Hidden Face
Chieftain
Ustad-i Azam
Joined: 16-Jul-2005
Location: Mexico
Online Status: Offline
Posts: 1379
|
Quote Reply
Posted: 03-Apr-2007 at 07:39 |
I think Ghayegh must be Kayik in Turkish, meaning boat.
|
|
DerDoc
Janissary
Joined: 02-Apr-2007
Location: Germany
Online Status: Offline
Posts: 28
|
Quote Reply
Posted: 03-Apr-2007 at 04:29 |
"Ghayegh" is derived from Inuit "Qajaq" ...
http://en.wikipedia.org/wiki/Kayak
|
|
Zagros
Emperor
Suspended
Joined: 11-Aug-2004
Online Status: Offline
Posts: 8792
|
Quote Reply
Posted: 02-Apr-2007 at 20:05 |
Chaghoo - knife
Ghayegh - boat
|
|
DerDoc
Janissary
Joined: 02-Apr-2007
Location: Germany
Online Status: Offline
Posts: 28
|
Quote Reply
Posted: 02-Apr-2007 at 19:32 |
Ottoman was a mixed language, and most of its vocabulary was taken from either Arabic (the most important language of the Islamic world), Persian (the lingua franca of the eastern Islamic lands, and the language of literature and court), as well as French (the up-comming lingua franca of world politics back then). The Ottoman Empire was heavily influenced by Persian literature and culture, and as Bernard Lewis put it, "the Ottoman Turks brought a form of Iranian civilization to the walls of Vienna." ( "The Iranians" by Bernard Lewis published in 2001 by Tel Aviv University's Mushe Dayan Center)Here some Persian words in Ottoman Turkish and other languages influenced by it:
- "Pasha" is derived from Persian "Pdschah", "King", which itself is derived from "Shh". Literary, it means "to the foot of an Emperor" (the prefix "pd" is related to modern Persian "py" , "foot", and Latin "pedes"). So, a "Pdshah" is a king, but not an Emperor ("Shh"). The highest level is "Shhanshh", "King of Kings".
- "Skembici" is also taken from Persian. It's root is the Persian word "Shikam", meaning "belly".
- "Cufte" - derived from Persian "Koftah" - has the root "kbidan", meaning "to chopp meat".
- "djam" is derived from Persian "jm", "cup"; it is also known from the mythical tale of "jme jam", the "Cup of King Jamshed", very popular in medieval Persian Sufi poetry.
- "akal", the origin of the English word "Jackal" is taken from Persian "Shghl"
- "opan" ("shepperd") is taken from Persian "shabn"; in fact, it is related to the English words "shepperd" and "sheep", as well as to the German words "Schaaf" and "Schfer" (by regular sound-changes of a <--> e/f <--> b)
- "tekke" is taken from Persian "takiyah" (to lean, to rest, to seek refuge) OR from Arabic "taqiyah" (belief). In Persian, unorthodox mosques of Shia Sufis are known as "Takiyah-Khna" ("house of refuge")
- "zseb"/"cep" is taken from Persian "jb", "pocket"
- "hafta" ("week") is also taken from Persian; it has the root "haft" ("seven") and is related to the Greek word "hepta"
- "Horoz" ("cock") is taken from Persian "Khors"; Anatolian Turkish usually replaces the [kh]-sound with [h] or [k]; that's why even certain Turkic words, such as Khan or Tarkhan become "Han" and "Tarkan"
- "Baba" is taken from Persian "Bb" and is related to the European version "Papa". The Persian name "Bbak" means "little father". Its more ancient version is indeed "Papa" and "Papak", as was the name of the founder of the mighty Achaemenid dynasty.
- "bostan" is taken from Persian "Bstn", meaning garden. The suffix "-stn" means "place" in Indo-Iranian languages, and thus "Bustn" is the "place of flowers".
- "Seftalija" is taken from Persian "Shaftlu" ("Peach"). The word "lu" is used for many fruits, i.e. "lugls" ("cherry").
- "Secer"/"Seker" is taken from Persian "shakkar" ("suggar"). It is indeed related to the English word, as well as to the Greek word "saccharos".
- "Saray" ("palace", actually "place of rest" such as in "caravansaray")
is taken from Persian "sarrh". "sar" means "head" and "rh" means "way", literary it means "on the way" or, in a wider sense, "a place on the way to rest". "Caravansaray" means "a rest-place on the way for caravans")
- "Dushmen" is derived from Persian "Dushman", itself originally an Avestan word.
Edited by Zagros - 03-Apr-2007 at 21:37
|
|
Mordoth
Pretorian
Joined: 21-Sep-2006
Location: Turkey
Online Status: Offline
Posts: 192
|
Quote Reply
Posted: 04-Mar-2007 at 18:34 |
IS not Turkish like attaching parts of Lego's to each other ?
I mean ; Turkish = Science + Mathematics
IF you are that clever , you could easily learn Turkish .
Am i True ?
It is not linguistically and gramatically complicated unlike the Eurolangs.
|
If Electricity Comes from Electrons ; does Morality come from Morons :|
|
|
barbar
General
retired AE Moderator
Joined: 10-Aug-2005
Location: Italy
Online Status: Offline
Posts: 781
|
Quote Reply
Posted: 11-Feb-2007 at 14:24 |
Originally posted by pinguin
Well, we use that .
Is there any other Turk word in Spanish that you know?
|
What about "Yurt"? is there any equevalant in Spanish?
|
Either make a history or become a history.
|
|
barbar
General
retired AE Moderator
Joined: 10-Aug-2005
Location: Italy
Online Status: Offline
Posts: 781
|
Quote Reply
Posted: 11-Feb-2007 at 14:23 |
Originally posted by Kapikulu
What about yoghurt? I have heard that its roots are of Turkish origin, though I am without any relevant references.
And bulgur? Anybody has it in their own language?
Baklava? |
"Yug" in Uyghur Turkish means clot.
"Yoghur" is a verb means "making clot", such as:
Hemir Yoghurush: making the powder flour into clots with water
Yoghurt can be a thing that become clot from other state.
|
Either make a history or become a history.
|
|
Hellios
Arch Duke
Joined: 25-Sep-2006
Location: Canada
Online Status: Offline
Posts: 1933
|
Quote Reply
Posted: 07-Feb-2007 at 15:50 |
Originally posted by pinguin
In Spanish there is not a single word from Turk that I am aware of. |
Originally posted by Hellios
La palabra yogur procede del trmino turco yoğurt, que a su vez deriva del verbo yoğurmak. |
Originally posted by pinguin
Well, we use that . Is there any other Turk word in Spanish that you know? |
The word "horde" is of Turk origin.
"Hordes of fans attended the football game & left the street in awful condition!"
"Han venido las hordas de aficionados al ftbol y dejaron la calle en mala condicion!"
Edited by Hellios - 07-Feb-2007 at 16:38
|
|
Guests
Guest
|
Quote Reply
Posted: 07-Feb-2007 at 14:56 |
Originally posted by Hellios
Originally posted by pinguin
In Spanish there is not a single word from Turk that I am aware of. |
La palabra yogur procede del trmino turco yoğurt, que a su vez deriva del verbo yoğurmak.
|
Well, we use that .
Is there any other Turk word in Spanish that you know?
Pinguin
|
|
Kerimoglu
Consul
Joined: 05-Oct-2006
Online Status: Offline
Posts: 313
|
Quote Reply
Posted: 07-Feb-2007 at 14:24 |
Well, turks also have lots of words borrowed from Greeks, actually from Latin lang. which can be considered as Greek. Finns were never Turkic or Turkish. They were just Fin-Ugors, and as far as I know we (Turks) had mix with them in Huns Great Migration. They actually, some stayed with huns and some movet do Finland. I have also heard, which I am not sure about this one, that when Finns moved to norths-west, Rus tribes were pushed to move into Huns. But again, it may be just another myth - I would like to know more about this.
|
History is a farm. Nations are farmers. What they planted before will show what is going to grow tomorrow!
|
|
shinai
Shogun
Joined: 13-Oct-2006
Online Status: Offline
Posts: 219
|
Quote Reply
Posted: 06-Feb-2007 at 18:17 |
Originally posted by chicagogeorge
In Greek we have many Turkish loan words.
Some off the top of my head;
Tzami=window Breeki= coffee pot Hadie= Hurryup Aman= Oh my god loukoumi= sweet
Just to name a few |
Sorry I got confused, what are Tzami and Breeki representing in Turkish?
Also looks like Haydi should be a Greek word use d by Turks.
Aman and Loukoum are both Arabic.
|
|
chicagogeorge
Shogun
Joined: 05-Feb-2007
Online Status: Offline
Posts: 207
|
Quote Reply
Posted: 06-Feb-2007 at 17:19 |
In Greek we have many Turkish loan words.
Some off the top of my head;
Tzami=window
Breeki= coffee pot
Hadie= Hurryup
Aman= Oh my god
loukoumi= sweet
Just to name a few
|
|
Bulldog
Caliph
Joined: 17-May-2006
Location: United Kingdom
Online Status: Offline
Posts: 2800
|
Quote Reply
Posted: 30-Dec-2006 at 19:30 |
Turkish Delight seems to be a cause of controversy so I've opened another post about it.
http://www.allempires.com/forum/forum_posts.asp?TID=16806&PID=312645#312645
|
What we do for ourselves dies with us. What we do for others and the world remains and is immortal.
Albert Pine
|
|
Guests
Guest
|
Quote Reply
Posted: 30-Dec-2006 at 11:24 |
Dear Friends all over the world I wish you a happy New Year.
I add some Turkish words used by old Yugoslavia.
Uydurma = asparagas, something not true=To ye neşto uydurma = It is asparagas
şenluce= şenlik= fest
paramparda= parampara= broken into many small parts
Ekonomaliye= (maliye)= finance
Aşikovanye i sevdisanye= aşk ve sevmek= amore and love
Hem.... hem = hem malo para, hem stiju kasno
başka= başka= other
cin= cin= Ghiny
şeytan=şeytan= devil
başka ye cin, başka ye şeytan= Ghine is deifferent, devil is deifferent
hava=hava = Air
kabadahiya=Kabadayı= shin head, a man without couse, a rough man
hara= hara= ronsom
yastık/pillow, yorgan, fincan/cup, kaşuka/spoon, peşkir/towel, naluna/a kind of woodenshoe used in Hamams, cupriya/bridge, sahatkula(clock turm),
Allah rahmet eyleye= Allah may save him
Bayram şerif mubarek ola= Happy and merry Holidays
Akşam-sabah hayrola= May day and night be save
Allah razi ola= May Allah mercy
and so on there are 5000 Turkish words used by old Yugos.
One day a Bosniak met a Serb and said without Turkish words we can not sleep, we can not eat,
The Serb responded quickly "Yok Bre" (No Sir)
Yok =Turkish No
Bre= Turkish Man, Mate
I wish all good Turkish words.
Edited by Tosun Saral - 30-Dec-2006 at 11:27
|
|
Kapikulu
Arch Duke
Retired AE Moderator
Joined: 07-Aug-2004
Location: Berlin
Online Status: Offline
Posts: 1914
|
Quote Reply
Posted: 30-Dec-2006 at 03:38 |
Originally posted by Hellios
The word is Turkish but cultured milk products have been produced for at least 4,500 years elsewhere, like India for example.
|
Of course I was meaning yoghurt as a word
Originally posted by Hellios
I think filo is of central Asian Turkic origin - yuvgha became yufka (a single sheet of phyllo in modern Turkish). |
Filo in the modern Anatolian Turkish means fleet :)...But I get what you mean.
And further pursuant to your post to Pinguin in Spanish, I am truly amazed at your linguistic knowledge
Edited by Kapikulu - 30-Dec-2006 at 03:40
|
We gave up your happiness
Your hope would be enough;
we couldn't find neither;
we made up sorrows for ourselves;
we couldn't be consoled;
A Strange Orhan Veli
|
|
Hellios
Arch Duke
Joined: 25-Sep-2006
Location: Canada
Online Status: Offline
Posts: 1933
|
Quote Reply
Posted: 30-Dec-2006 at 02:35 |
Originally posted by pinguin
In Spanish there is not a single word from Turk that I am aware of. |
La palabra yogur procede del trmino turco yoğurt, que a su vez deriva del verbo yoğurmak.
|
|
Hellios
Arch Duke
Joined: 25-Sep-2006
Location: Canada
Online Status: Offline
Posts: 1933
|
Quote Reply
Posted: 30-Dec-2006 at 02:22 |
Originally posted by Kapikulu
What about yoghurt? I have heard that its roots are of Turkish origin, though I am without any relevant references. |
The word is Turkish but cultured milk products have been produced for at least 4,500 years elsewhere, like India for example.
Originally posted by Kapikulu
Baklava? |
I think filo is of central Asian Turkic origin - yuvgha became yufka (a single sheet of phyllo in modern Turkish).
Edited by Hellios - 30-Dec-2006 at 02:26
|
|