IMHO, poetry can take advantage of a rich and
expressive vocabulary and a melodic and rhythmic
language. In a sense every language is good for
writting poems though you hardly can write poems for
the beauty of the Mediterranean coasts if you speak a
language of a people that haven't ever seen the sea,
not for a lack of imagination but for a lack of words!
Additionally, words generates thoughts stimulus and the
other way around. I believe that Spanish (South
America) sounds quite beautiful and inspiring, Russian
is very emotional but sounds a bit strict. English is
very hard, harsh and cold w hitch can mislead to a lack
of emotion. I would prefer not to listen poetry in
Chinese for their strict orders of accent pronunciation
and emphasis.
Nevertheless, I strongly believe that ancient Creek
would be the most melodic and rich language with a
pleasant to hear pronunciation.
Some odes of Khayyam, (Persian philosopher, Mathematician and poet).
Literal (English)
Persian
Khayyam, if you are intoxicated with wine, enjoy!
If you are seated with a lover of thine, enjoy!
In the end, the Void the whole world employ
Imagine thou art not, while waiting in line, enjoy!
Khayaam, Agar ze baad-e masti, Khosh baash
Baa mah-o rokhi agar neshasti, Khosh baash
Chon aaghebat-e kaar-e Jahaan nisti ast
Engaar ke nisti, Cho hasti... Khosh baash
O friend, for the morrow let us not worry
This moment we have now (together), let us not hurry
When our time comes, we shall not tarry
With seven thousand-year-olds, our burden carry.
Ey Doost, biaa taa gham-e fardaa nakhorim
In yek dam-e omr raa ghanimat shemorim
Fardaa ke az in deire kohan dar gozarim
Baa haft(7) hezaar(thousands) saalegan ham-safarim
At dawn came a calling from the tavern
Hark drunken mad man of the cavern
Arise; let us fill with wine one more turn
Before destiny fills our cup, our urn.
Aamad sahari nedaa ze mei-khaane-e maa
Ke ey rend-e kharaabaani-e divaane-e maa
bar khiz; ke por konim peimaane ze mey
Zaan pish ke por konand peimaane-e maa
Heaven is incomplete without a heavenly romance
Let a glass of wine be my present circumstance
Take what is here now, let go of a promised chance
A drumbeat is best heard from a distance.
GOoyand kasaan behesht ba hur khosh ast
Man miguyam ke aab-e angur khosh ast
In naghd begir va dast az aan nesye bedaar
Ke aavaze dohol shenidan az dur khosh ast
I resolve daily that at dusk I shall repent
For a night with a cup full of wine spent.
In the presence of flowers, why shall I repent?!
In such company, I only regret I ever resolved to repent!
Har rooz bar aanam ke konam shab tobe
Az jame piale, labaa'lab tobe
Aknun ke resid vaght va mahal, tobe kojast?!
Dar mousem-e gol ze tobe Yaarab tobe!
Poems of Khayyam are wonderful, in the last robai, there are five Tobe with five different meanings.
konam shab tobe = to repent tonight labaa'lab tobe = lips on your lips tobe kojast = where are you? ze tobe Yaarab tobe! = between you and the God, you are better!
Yar mara, Qar mara, Eshgh-e jegar khar mara Yar thoee, Qar thoee, Khajeh negahdar mara
Nuh thoee, Ruh thoee, Fateh-o maftuh thoee Sin-e mashruh thoee, Pard-e asrar mara
Nur thoee, Sur thoee, Dolat-e mansur thoee Morq ko tur thoee, Khasteh be menqar mara
When you say Rumi do you mean Mevlana Celaleddin Rumi or some other Rumi?
He meant Molana Jalal al-din Rumi:
Jalal al-Din Muhammad Rumi or Jalal al-Din Muhammad Balkhi (also known as Mowlavi or Moulana,
meaning my guide in Iran, Central and South Asia or Mevlana meaning our guide in Turkey) (September 30, 1207 - December 17, 1273 CE) was a Persian poet and Sufi mystic, who was born in
Balkh (then a city of the greater Khorasan
province, Persia at that time, present Afghanistan) and died in Konya (present Turkey, then within the Seljuk Empire's territory). When the
Mongols invaded Central Asia, his
father (Baha'al din Veled) set out to Konya, Anatolia within the westernmost
territories of Seljuk Empire. Rumi was 18 years old at that time. Rumi
was sent to Damascus and Aleppo to obtain religious education. His father became the head of a Madrassah (religious school) and
when his father died Rumi succeeded him, at the age of 25. He was trained in the religious and mystical doctrines by Syed Burhan
al-Din but it was his meeting with the dervish Shams Tabriz that changed his life completely. Rumi spent most of his later years
of life in Anatolia and also completed his masterpiece there. He died on December 17, 1273 in Konya in present day Turkey; Rumi was laid to rest beside his father, and a
splendid shrine was erected over his tomb.
in my opinion, chinese poetry is really amazing. it's attached to emotion, feeling, and lots of deep meaning in few words with rythm. however, when it's translated into other languages, it loses some most important characters.
if u dun read/ understand classical chinese, you will never be able to feel that emotion.
all poems in all languages carry emotion, feeling and deep meaning, and
of course they don't mean and sound the same in another language. We cannot translate a language to another without losing some of its contents. Nothing new 'bout that.
Arabic and Persian, then Gaelic. I cannot say that I find most European language suitable for poetry. THey are very ridgid sounding and I am not sure how to describe it. They sound like tetris pieces lol. Most modern poetry in all languages sucks. Not how they sound but what they are about. Awards are given to the most medicore of writers.
Yar mara, Qar mara, Eshgh-e jegar khar mara Yar thoee, Qar thoee, Khajeh negahdar mara
Nuh thoee, Ruh thoee, Fateh-o maftuh thoee Sin-e mashruh thoee, Pard-e asrar mara
Nur thoee, Sur thoee, Dolat-e mansur thoee Morq ko tur thoee, Khasteh be menqar mara
When you say Rumi do you mean Mevlana Celaleddin Rumi or some other Rumi?
He meant Molana Jalal al-din Rumi:
Jalal al-Din Muhammad Rumi or Jalal al-Din Muhammad Balkhi (also known as Mowlavi or Moulana, meaning my guide in Iran, Central and South Asia or Mevlana meaning our guide in Turkey) (September 30, 1207 - December 17, 1273 CE) was a Persian poet and Sufi mystic, who was born in Balkh (then a city of the greater Khorasan province, Persia at that time, present Afghanistan) and died in Konya (present Turkey, then within the Seljuk Empire's territory). When the Mongols invaded Central Asia, his father (Baha'al din Veled) set out to Konya, Anatolia within the westernmost territories of Seljuk Empire. Rumi was 18 years old at that time. Rumi was sent to Damascus and Aleppo to obtain religious education. His father became the head of a Madrassah (religious school) and when his father died Rumi succeeded him, at the age of 25. He was trained in the religious and mystical doctrines by Syed Burhan al-Din but it was his meeting with the dervish Shams Tabriz that changed his life completely. Rumi spent most of his later years of life in Anatolia and also completed his masterpiece there. He died on December 17, 1273 in Konya in present day Turkey; Rumi was laid to rest beside his father, and a splendid shrine was erected over his tomb.
You are right about his life, but in fact, he was Turkish. Mevlana Celaleddin Rumi was a Turkish poet who used mostly Persian language...
Yar mara, Qar mara, Eshgh-e jegar khar mara Yar thoee, Qar thoee, Khajeh negahdar mara
Nuh thoee, Ruh thoee, Fateh-o maftuh thoee Sin-e mashruh thoee, Pard-e asrar mara
Nur thoee, Sur thoee, Dolat-e mansur thoee Morq ko tur thoee, Khasteh be menqar mara
When you say Rumi do you mean Mevlana Celaleddin Rumi or some other Rumi?
He meant Molana Jalal al-din Rumi:
Jalal al-Din Muhammad Rumi or Jalal al-Din Muhammad Balkhi (also known as Mowlavi or Moulana, meaning my guide in Iran, Central and South Asia or Mevlana meaning our guide in Turkey) (September 30, 1207 - December 17, 1273 CE) was a Persian poet and Sufi mystic, who was born in Balkh (then a city of the greater Khorasan province, Persia at that time, present Afghanistan) and died in Konya (present Turkey, then within the Seljuk Empire's territory). When the Mongols invaded Central Asia, his father (Baha'al din Veled) set out to Konya, Anatolia within the westernmost territories of Seljuk Empire.
Rumi was 18 years old at that time. Rumi was sent to Damascus and
Aleppo to obtain religious education. His father became the head of a
Madrassah (religious school) and when his father died Rumi succeeded
him, at the age of 25. He was trained in the religious and mystical
doctrines by Syed Burhan al-Din but it was his meeting with the dervish
Shams Tabriz that changed his life completely. Rumi spent most of his
later years of life in Anatolia and also completed his masterpiece
there. He died on December 17, 1273 in Konya in present day Turkey; Rumi was laid to rest beside his father, and a splendid shrine was erected over his tomb.
You are right about his life, but in fact, he was Turkish. Mevlana
Celaleddin Rumi was a Turkish poet who used mostly Persian language...
No, every academic reference notes the fact that he was ethnically
Persian, and that his parents were ethnically Persian. His first
language was Farsi, and he only moved on to Turkey (at age 18) when the
Mongolians swept through central Asia.
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot create polls in this forum You cannot vote in polls in this forum