Author |
Share Topic Topic Search Topic Options
|
Guests
Guest
|
Quote Reply
Topic: Turkish words in your language Posted: 07-Feb-2007 at 14:56 |
Originally posted by Hellios
Originally posted by pinguin
In Spanish there is not a single word from Turk that I am aware of. |
La palabra yogur procede del trmino turco yoğurt, que a su vez deriva del verbo yoğurmak.
|
Well, we use that .
Is there any other Turk word in Spanish that you know?
Pinguin
|
|
Hellios
Arch Duke
Joined: 25-Sep-2006
Location: Canada
Online Status: Offline
Posts: 1933
|
Quote Reply
Posted: 07-Feb-2007 at 15:50 |
Originally posted by pinguin
In Spanish there is not a single word from Turk that I am aware of. |
Originally posted by Hellios
La palabra yogur procede del trmino turco yoğurt, que a su vez deriva del verbo yoğurmak. |
Originally posted by pinguin
Well, we use that . Is there any other Turk word in Spanish that you know? |
The word "horde" is of Turk origin.
"Hordes of fans attended the football game & left the street in awful condition!"
"Han venido las hordas de aficionados al ftbol y dejaron la calle en mala condicion!"
Edited by Hellios - 07-Feb-2007 at 16:38
|
|
barbar
General
retired AE Moderator
Joined: 10-Aug-2005
Location: Italy
Online Status: Offline
Posts: 781
|
Quote Reply
Posted: 11-Feb-2007 at 14:23 |
Originally posted by Kapikulu
What about yoghurt? I have heard that its roots are of Turkish origin, though I am without any relevant references.
And bulgur? Anybody has it in their own language?
Baklava? |
"Yug" in Uyghur Turkish means clot.
"Yoghur" is a verb means "making clot", such as:
Hemir Yoghurush: making the powder flour into clots with water
Yoghurt can be a thing that become clot from other state.
|
Either make a history or become a history.
|
|
barbar
General
retired AE Moderator
Joined: 10-Aug-2005
Location: Italy
Online Status: Offline
Posts: 781
|
Quote Reply
Posted: 11-Feb-2007 at 14:24 |
Originally posted by pinguin
Well, we use that .
Is there any other Turk word in Spanish that you know?
|
What about "Yurt"? is there any equevalant in Spanish?
|
Either make a history or become a history.
|
|
Mordoth
Pretorian
Joined: 21-Sep-2006
Location: Turkey
Online Status: Offline
Posts: 192
|
Quote Reply
Posted: 04-Mar-2007 at 18:34 |
IS not Turkish like attaching parts of Lego's to each other ?
I mean ; Turkish = Science + Mathematics
IF you are that clever , you could easily learn Turkish .
Am i True ?
It is not linguistically and gramatically complicated unlike the Eurolangs.
|
If Electricity Comes from Electrons ; does Morality come from Morons :|
|
|
DerDoc
Janissary
Joined: 02-Apr-2007
Location: Germany
Online Status: Offline
Posts: 28
|
Quote Reply
Posted: 02-Apr-2007 at 19:32 |
Ottoman was a mixed language, and most of its vocabulary was taken from either Arabic (the most important language of the Islamic world), Persian (the lingua franca of the eastern Islamic lands, and the language of literature and court), as well as French (the up-comming lingua franca of world politics back then). The Ottoman Empire was heavily influenced by Persian literature and culture, and as Bernard Lewis put it, "the Ottoman Turks brought a form of Iranian civilization to the walls of Vienna." ( "The Iranians" by Bernard Lewis published in 2001 by Tel Aviv University's Mushe Dayan Center)Here some Persian words in Ottoman Turkish and other languages influenced by it:
- "Pasha" is derived from Persian "Pdschah", "King", which itself is derived from "Shh". Literary, it means "to the foot of an Emperor" (the prefix "pd" is related to modern Persian "py" , "foot", and Latin "pedes"). So, a "Pdshah" is a king, but not an Emperor ("Shh"). The highest level is "Shhanshh", "King of Kings".
- "Skembici" is also taken from Persian. It's root is the Persian word "Shikam", meaning "belly".
- "Cufte" - derived from Persian "Koftah" - has the root "kbidan", meaning "to chopp meat".
- "djam" is derived from Persian "jm", "cup"; it is also known from the mythical tale of "jme jam", the "Cup of King Jamshed", very popular in medieval Persian Sufi poetry.
- "akal", the origin of the English word "Jackal" is taken from Persian "Shghl"
- "opan" ("shepperd") is taken from Persian "shabn"; in fact, it is related to the English words "shepperd" and "sheep", as well as to the German words "Schaaf" and "Schfer" (by regular sound-changes of a <--> e/f <--> b)
- "tekke" is taken from Persian "takiyah" (to lean, to rest, to seek refuge) OR from Arabic "taqiyah" (belief). In Persian, unorthodox mosques of Shia Sufis are known as "Takiyah-Khna" ("house of refuge")
- "zseb"/"cep" is taken from Persian "jb", "pocket"
- "hafta" ("week") is also taken from Persian; it has the root "haft" ("seven") and is related to the Greek word "hepta"
- "Horoz" ("cock") is taken from Persian "Khors"; Anatolian Turkish usually replaces the [kh]-sound with [h] or [k]; that's why even certain Turkic words, such as Khan or Tarkhan become "Han" and "Tarkan"
- "Baba" is taken from Persian "Bb" and is related to the European version "Papa". The Persian name "Bbak" means "little father". Its more ancient version is indeed "Papa" and "Papak", as was the name of the founder of the mighty Achaemenid dynasty.
- "bostan" is taken from Persian "Bstn", meaning garden. The suffix "-stn" means "place" in Indo-Iranian languages, and thus "Bustn" is the "place of flowers".
- "Seftalija" is taken from Persian "Shaftlu" ("Peach"). The word "lu" is used for many fruits, i.e. "lugls" ("cherry").
- "Secer"/"Seker" is taken from Persian "shakkar" ("suggar"). It is indeed related to the English word, as well as to the Greek word "saccharos".
- "Saray" ("palace", actually "place of rest" such as in "caravansaray")
is taken from Persian "sarrh". "sar" means "head" and "rh" means "way", literary it means "on the way" or, in a wider sense, "a place on the way to rest". "Caravansaray" means "a rest-place on the way for caravans")
- "Dushmen" is derived from Persian "Dushman", itself originally an Avestan word.
Edited by Zagros - 03-Apr-2007 at 21:37
|
|
Zagros
Emperor
Suspended
Joined: 11-Aug-2004
Online Status: Offline
Posts: 8792
|
Quote Reply
Posted: 02-Apr-2007 at 20:05 |
Chaghoo - knife
Ghayegh - boat
|
|
DerDoc
Janissary
Joined: 02-Apr-2007
Location: Germany
Online Status: Offline
Posts: 28
|
Quote Reply
Posted: 03-Apr-2007 at 04:29 |
"Ghayegh" is derived from Inuit "Qajaq" ...
http://en.wikipedia.org/wiki/Kayak
|
|
The Hidden Face
Chieftain
Ustad-i Azam
Joined: 16-Jul-2005
Location: Mexico
Online Status: Offline
Posts: 1379
|
Quote Reply
Posted: 03-Apr-2007 at 07:39 |
I think Ghayegh must be Kayik in Turkish, meaning boat.
|
|
Tangriberdi
Earl
Joined: 03-Aug-2005
Online Status: Offline
Posts: 267
|
Quote Reply
Posted: 03-Apr-2007 at 11:20 |
Originally posted by DerDoc
- "Pasha" is derived from Persian "Pdschah", "King", which itself is derived from "Shh". Literary, it means "to the foot of an Emperor" (the prefix "pd" is related to modern Persian "py" , "foot", and Latin "pedes"). So, a "Pdshah" is a king, but not an Emperor ("Shh"). The highest level is "Shhanshh", "King of Kings".
|
That is not true, The word Pasha in Turkish unlike the word Padishah is of Turkish origin. It is a corruption of Bash agha . In Antolian Turkish B>P changes in initials are usual. Bunar> Pinar , Well, Fountain, Barmaq>Parmak, Finger, Basdırma>Pastirma, akind of food
And Paşa is not a loan word. It is a local Turkic word. deriving from almagamation of Bash and Agha, Head and Lord respectively.
Edited by barbar - 06-Apr-2007 at 04:35
|
|
Tangriberdi
Earl
Joined: 03-Aug-2005
Online Status: Offline
Posts: 267
|
Quote Reply
Posted: 03-Apr-2007 at 11:28 |
Originally posted by Zagros
Chaghoo - knife
Ghayegh - boat
|
Chaaqy is a Turkşc word from the verb chaq-
Qaayik is a word the verb qay-
Edited by barbar - 06-Apr-2007 at 04:35
|
|
Zagros
Emperor
Suspended
Joined: 11-Aug-2004
Online Status: Offline
Posts: 8792
|
Quote Reply
Posted: 03-Apr-2007 at 17:22 |
Warning! All posts must correlate with the topic title, off-topic provocative posts will not be tolerated.
Edited by Zagros - 03-Apr-2007 at 21:41
|
|