Notice: This is the official website of the All Empires History Community (Reg. 10 Feb 2002)

  FAQ FAQ  Forum Search   Register Register  Login Login

Music: Turkish zeybeks and Greek zeibekiko

 Post Reply Post Reply Page  <1 45678>
Author
Yiannis View Drop Down
Sultan
Sultan
Avatar

Joined: 03-Aug-2004
Location: Neutral Zone
Online Status: Offline
Posts: 2329
  Quote Yiannis Quote  Post ReplyReply Direct Link To This Post Topic: Music: Turkish zeybeks and Greek zeibekiko
    Posted: 20-Apr-2007 at 06:10
Originally posted by Leonidas


may i add, thats the first youtube addition that is friendly between Greeks and Turks. normally that website is the front-line battle ground!
 
probably not the only one, there must be many more similar ones. It's just that morons usuallly make more noise!
 
 
The basis of a democratic state is liberty. Aristotle, Politics

Those that can give up essential liberty to obtain a temporary safety deserve neither liberty nor safety. Benjamin Franklin
Back to Top
Leonidas View Drop Down
Tsar
Tsar
Avatar

Joined: 01-Oct-2005
Location: Australia
Online Status: Offline
Posts: 4613
  Quote Leonidas Quote  Post ReplyReply Direct Link To This Post Posted: 20-Apr-2007 at 06:27
sorry the first one ive seen. 
Back to Top
Yiannis View Drop Down
Sultan
Sultan
Avatar

Joined: 03-Aug-2004
Location: Neutral Zone
Online Status: Offline
Posts: 2329
  Quote Yiannis Quote  Post ReplyReply Direct Link To This Post Posted: 20-Apr-2007 at 06:30
Then I'll take your word for it Leo.  I sheldom visit u-tube to have an opinion.
The basis of a democratic state is liberty. Aristotle, Politics

Those that can give up essential liberty to obtain a temporary safety deserve neither liberty nor safety. Benjamin Franklin
Back to Top
kotumeyil View Drop Down
Chieftain
Chieftain
Avatar
Retired AE Moderator

Joined: 21-Jun-2005
Location: Turkey
Online Status: Offline
Posts: 1494
  Quote kotumeyil Quote  Post ReplyReply Direct Link To This Post Posted: 22-Apr-2007 at 15:03
Originally posted by Leonidas

thanks kotumeyil, different language familiar sound.

is the lyrics posted in the comments complete?


Darkness prevails everywhere
Yet that place shining
Oh God! Is it the west or the grave
(shall I go to the west or stay where the grave is )

Her grave has become a tomb made from flowers
Open your arms, I am your beloved.


may i add, thats the first youtube addition that is friendly between Greeks and Turks. normally that website is the front-line battle ground!


 
AFAIK the poem is longer but the quotted part is sung as lyrics.
[IMG]http://www.maksimum.com/yemeicme/images/haber/raki.jpg">
Back to Top
DayI View Drop Down
Sultan
Sultan
Avatar

Joined: 30-May-2005
Online Status: Offline
Posts: 2408
  Quote DayI Quote  Post ReplyReply Direct Link To This Post Posted: 28-Apr-2007 at 13:49
A song from the Ottoman times in Istanbul (constantinople)

http://www.youtube.com/watch?v=W-Is_XSIRGQ
Back to Top
Leonidas View Drop Down
Tsar
Tsar
Avatar

Joined: 01-Oct-2005
Location: Australia
Online Status: Offline
Posts: 4613
  Quote Leonidas Quote  Post ReplyReply Direct Link To This Post Posted: 09-May-2007 at 08:01
Originally posted by DayI

A song from the Ottoman times in Istanbul (constantinople)

http://www.youtube.com/watch?v=W-Is_XSIRGQ
i like that song, i swear i heard a Greek word or two in there (42-47).

the movie looks good


Edited by Leonidas - 09-May-2007 at 08:03
Back to Top
The Hidden Face View Drop Down
Chieftain
Chieftain
Avatar
Ustad-i Azam

Joined: 16-Jul-2005
Location: Mexico
Online Status: Offline
Posts: 1379
  Quote The Hidden Face Quote  Post ReplyReply Direct Link To This Post Posted: 09-May-2007 at 08:49

That song, almost half of which is in Greek, is a wonderful example of the music of Rum/Greek Meyhane/Tavernas in Istanbul.

Back to Top
Leonidas View Drop Down
Tsar
Tsar
Avatar

Joined: 01-Oct-2005
Location: Australia
Online Status: Offline
Posts: 4613
  Quote Leonidas Quote  Post ReplyReply Direct Link To This Post Posted: 09-May-2007 at 09:54
is this a genre of music? can anyone find more examples? Meyhane means taverna?

love this threadSmile
Back to Top
kotumeyil View Drop Down
Chieftain
Chieftain
Avatar
Retired AE Moderator

Joined: 21-Jun-2005
Location: Turkey
Online Status: Offline
Posts: 1494
  Quote kotumeyil Quote  Post ReplyReply Direct Link To This Post Posted: 09-May-2007 at 10:29
[IMG]http://www.maksimum.com/yemeicme/images/haber/raki.jpg">
Back to Top
The Hidden Face View Drop Down
Chieftain
Chieftain
Avatar
Ustad-i Azam

Joined: 16-Jul-2005
Location: Mexico
Online Status: Offline
Posts: 1379
  Quote The Hidden Face Quote  Post ReplyReply Direct Link To This Post Posted: 09-May-2007 at 10:40
Originally posted by Leonidas

is this a genre of music? can anyone find more examples? Meyhane means taverna?

love this threadSmile
 
Ottoman music, or Turkish classical music. Meyhane roughly means Taverna.
Back to Top
The Hidden Face View Drop Down
Chieftain
Chieftain
Avatar
Ustad-i Azam

Joined: 16-Jul-2005
Location: Mexico
Online Status: Offline
Posts: 1379
  Quote The Hidden Face Quote  Post ReplyReply Direct Link To This Post Posted: 09-May-2007 at 10:48
Good song Kotumeyil, Smile
 
Leonidas, quick search for you: Thumbs%20Up
 
http://www.youtube.com/watch?v=HLSsTBiE7Vo (Same with the song Kotumeyil provided above)
 
Back to Top
Leonidas View Drop Down
Tsar
Tsar
Avatar

Joined: 01-Oct-2005
Location: Australia
Online Status: Offline
Posts: 4613
  Quote Leonidas Quote  Post ReplyReply Direct Link To This Post Posted: 12-May-2007 at 22:54
Smile Thanks guys, i found the same song contributed by DayI and The Hidden Face played in Greece

http://www.youtube.com/watch?v=T7BgxBU1C0o


And this song which has become a very popular, I dare say classic, zembekiko song that is played everywhere.

Dimitris Mitropanos - Rosa


The song link (www.alimono.com/mp3/roza.mp3)

Edit: The video link below is more for the records sake(the volume is very low so best use the above link to hear it)

http://www.youtube.com/watch?v=5pJEjVVEBLw


and the lyrics

My lips are dry and thirsty
Looking for water on the asphalt
Vehicles are passing next to me
And you tell me there is a heavy rain coming
And you drag me in a humid cabaret

We are walking in the same street
But our prison cells are separate
We are wandering in a magic city
I do not care to know anymore what we are looking for
As long as you give me two kisses as a gift.

You place me as a bet n the roulette and you lose me
In a fairy tail that is like a nightmare
My voice now is like an insect's buzz
My life is like a climbing plant
You cut me and you throw me in the empty space.

[CHORUS]
How does the want become history?
How does history become silence?
Why do I look numb to you Rosa?
Forgive me that I do not understand
What do computers and numbers mean.

My love made out of coal and sulphur
How have times changed
The vehicles are passing above us
And I stand in the heavy rain and in the fog
While sleeping hungry by your side.
source





Edited by Leonidas - 13-May-2007 at 00:05
Back to Top
kotumeyil View Drop Down
Chieftain
Chieftain
Avatar
Retired AE Moderator

Joined: 21-Jun-2005
Location: Turkey
Online Status: Offline
Posts: 1494
  Quote kotumeyil Quote  Post ReplyReply Direct Link To This Post Posted: 14-May-2007 at 06:57
Thank youSmile. I heard that song; I think it is based on the music of Greek mainland. By the way, I have a Balkan music and rembetiko band. We want to play the "Kanarini" song. Could you find its lyrics for me? It may be in Greek script; no problem.
[IMG]http://www.maksimum.com/yemeicme/images/haber/raki.jpg">
Back to Top
Leonidas View Drop Down
Tsar
Tsar
Avatar

Joined: 01-Oct-2005
Location: Australia
Online Status: Offline
Posts: 4613
  Quote Leonidas Quote  Post ReplyReply Direct Link To This Post Posted: 14-May-2007 at 08:56
quick search on google has it in greek from this forum, will get the english anyway for my own benefit.

edit: im sure this is the one


Καναρίνι μου γλυκό ( Μικρά Ασία - Σμύρνη )
Kanarini mou gliko (Mikra Asia- Smyrni

Καναρίνι μου γλυκό
Kanarini mou gliko
συ μου πήρες το μυαλό,
si mou pires to mialo
το πρωί που με ξυπνάς
to proi pou me ksipnas
όταν γλυκοκελαηδας.
otan glikokelaidas

Έλα κοντά μου στην αγκαλιά μου
Ela konda mou stin aggalia mou
αχ ένα βράδυ στη κάμαρα μου.
ah ena vradi sti kamara mou
Έλα κοντά μου στην αγκαλιά μου
Ela konda mou stin aggalia mou
να σε χορτάσω με τα φιλιά μου.
na se hortaso me ta filia mou

Αχ βρε ζηλιάρικο πουλί
Ah vre ziliariko pouli
συ θα με τρελάνεις,
si tha me trelanis
με την γλυκιά σου τη λαλιά
me tin glikia sou ti lalia
σκλάβο σου θα με κάνεις.
sklavo sou tha me kanis

Έλα κοντά μου στην αγκαλιά μου
αχ ένα βράδυ στη κάμαρα μου.
Έλα κοντά μου στην αγκαλιά μου
να σε χορτάσω με τα φιλιά μου.
__________________
"Ποιος ταξιδεύει στα μάτια σου;
Και ποιός ξαγρυπνά στο κορμί σου;
Μάτια μπλε στα μεγάλα ταξίδια σου
Θα'μαι εδώ θα'μαι πάντα μαζί σου"




Edited by Leonidas - 14-May-2007 at 09:09
Back to Top
kotumeyil View Drop Down
Chieftain
Chieftain
Avatar
Retired AE Moderator

Joined: 21-Jun-2005
Location: Turkey
Online Status: Offline
Posts: 1494
  Quote kotumeyil Quote  Post ReplyReply Direct Link To This Post Posted: 14-May-2007 at 10:30
Great, thank you!Smile

Edited by kotumeyil - 14-May-2007 at 10:31
[IMG]http://www.maksimum.com/yemeicme/images/haber/raki.jpg">
Back to Top
nefeli View Drop Down
Immortal Guard
Immortal Guard
Avatar

Joined: 26-Jun-2007
Location: Turkey
Online Status: Offline
Posts: 0
  Quote nefeli Quote  Post ReplyReply Direct Link To This Post Posted: 26-Jun-2007 at 10:52
hi everyone, i just found out about AE while doing search on the net about rebetiko, i love rebetiko, though im not very familiar with pireaus school, i have information on it, but could not listen many songs of this school.. i see there is nice discussion going on here over 2 yearsClap i loved it..ive come across with such offensive discussions on the net between greeks and turks, it is amazing to see the atmoshphere here.. anyway, im actually looking for the lyrics to a song by skarvelis; ti sou leei i mana sou gia mena..i know this topic is for zeybeks-zeibekikos, but maybe someone has the lyrics and could post here or a link for lyrics to rebetiko songs would also be appreciated
Back to Top
Yiannis View Drop Down
Sultan
Sultan
Avatar

Joined: 03-Aug-2004
Location: Neutral Zone
Online Status: Offline
Posts: 2329
  Quote Yiannis Quote  Post ReplyReply Direct Link To This Post Posted: 27-Jun-2007 at 03:31
 
At your service dear Nefeli :-)
 
What does your mother tell you about me?
and all the time you stare at me with wet eyes
She wants you to start talking to other men
and she wants you to forget about me

She won't have her way with me
if she doesn't change, tell her she'll die
I'll make her sigh, hurt and cry
(twice)
Mind you, she will pay for this
she will not escape
She won't have her way with us, don't worry
You'll always be in my arms (twice)

Singer: Sotiria Bellou
Lyrics/music: George Robertakis
 
The basis of a democratic state is liberty. Aristotle, Politics

Those that can give up essential liberty to obtain a temporary safety deserve neither liberty nor safety. Benjamin Franklin
Back to Top
nefeli View Drop Down
Immortal Guard
Immortal Guard
Avatar

Joined: 26-Jun-2007
Location: Turkey
Online Status: Offline
Posts: 0
  Quote nefeli Quote  Post ReplyReply Direct Link To This Post Posted: 27-Jun-2007 at 07:18
thank you yianni for the translation:) i thought the music belonged to kostas skarvelis, i found this information on many sites. today i came across with the info that the lyrics are by dimitra skarveli at giorgos dalaras' unofficial site http://www.dalaras.com/songs/50_xronia_rempetiko/ti_sou_leei_h_mana_sou.htm
Back to Top
Yiannis View Drop Down
Sultan
Sultan
Avatar

Joined: 03-Aug-2004
Location: Neutral Zone
Online Status: Offline
Posts: 2329
  Quote Yiannis Quote  Post ReplyReply Direct Link To This Post Posted: 27-Jun-2007 at 11:12
Skarvelis indeed, seems I made a mistake with Robertakis....
 
The basis of a democratic state is liberty. Aristotle, Politics

Those that can give up essential liberty to obtain a temporary safety deserve neither liberty nor safety. Benjamin Franklin
Back to Top
kotumeyil View Drop Down
Chieftain
Chieftain
Avatar
Retired AE Moderator

Joined: 21-Jun-2005
Location: Turkey
Online Status: Offline
Posts: 1494
  Quote kotumeyil Quote  Post ReplyReply Direct Link To This Post Posted: 26-Sep-2007 at 08:49
I found an interesting article on this topic:
 
 

 

 

Aspects of Arabo-Islamic musical culture in Greek zeibekiko

 

by Ed Emery [Institute of Rebetology, London]

 

 

This is not a rigorous academic paper. It is an attempt to map a terrain within the limits of my possibilities. It will be further developed at a later stage.[1]

 

When  the choreographic lexicon of Greek zeibekiko dance (along with hasapiko the main expressive dance associated with the definition-resistant genre of rebetiko) is viewed alongside that of Zeybek dance from Turkey, it is immediately apparent that they have a shared vocabulary. This shared vocabulary includes elements such as gesture, step, improvisational impulse, display of male prowess, the sub-texts of existential suffering and ecstatic transportation, and the physical and emotional support of bystanders.

 

There are various theories as to how zeibekiko dance arrives in Greece and comes to be a rite of passage dance in the Greek males statement of his identity. The Autobiography of Markos Vamvakaris explains how the Greeks of Syros would go to dance schools to learn it as an exotic dance, to be danced in costume with various military trappings at Carnival time.[2] Another account explains how the zeibekiko was a manly dance of the dayides of Constantinople, and the Zeibekiko politiko recorded by Dalgas in 1929 is already expressing a nostalgia for a lost world of narghil smokers, knives, guns and zeibekiko.[3] And zeibekiko certainly features as a traditional local dance in the Greek island communities bordering on the present Turkish mainland.[4]

 

In Xenophon (400 BC) we have an account of men dancing with their full military accoutrements, which indicates that (as might be expected) this sort of thing has gone on for a very long time.[5] And in the video archives assembled by Ali Fuat Aydin we have ample evidence of Anatolian parallels (and arguably origins) for the kind of dance that Greeks do today.[6]

 

In my view it would be productive to move away from the largely fruitless discussions of origins (whether Hellenic or otherwise) of Greek zeibekiko, and to examine the building blocks that constitute the dance. In particular I shall propose that various elements of the performative ethos of zeibekiko are distinctive to the Arabo-Islamic area of musical experience.

 

The constitutive building blocks of Greek zeibekiko

 

What is striking is that until recently there has been so little research into the zeibekiko. In a sense it is marginal to academic discourse which is strange, since zeibekiko is so very central to Greek male identity   and this marginality joins its other marginalities: the fact that its discourse is created at the marginal overlap between Greek and Turkish cultures; that the Zeybeks themselves are a marginal and undefined people; and that the proletariat of Piraeus and Syros tekkedhes who created and popularised the Greek zeibekiko were  themselves marginal.

 

So, let us take a look at the constitutive elements of zeibekiko.

 

(a) Instrumentation: In the dance scenario, the characteristic Turkish instrumentation of zournas and davul does not really survive into the Greek rebetiko repertoire, since they are rural instruments for the open air gatherings. If they still reverberate it is as cultural nostalgia, as in the song With zournadhes and daoulia.[7] For Greece the characteristic instrumentation is the bouzouki and baglama. We should also note that the development of the musical text takes place in the modal framework of maqam.

 

(b) Improvisation: The dance steps, and also the musical text accompanying the dance (taximi), are improvised. The performative moment is not a performance of somebody elses work (although a set song will generally be the text of that moment). Although the moment exists in a cultural continuity, it does not have a past as such; it is of the here and now. Nor is it intended to have a future life (recording; transcription; reproducibility). In fact it is resistant to appropriation beyond the moment in which it happens.

 

(c) Originality: The dance-moment and the music-moment are not pre-engendered blocks of creativity: the creativity lies in the moment, although the performance will certainly contain pre-constituted micro-blocs (motifs, steps, routines) which are generic and recognisable. There is no assumption of a formal purity of choreographic gesture, steps etc. The dance is idiosyncratic. Whereas in Greece there is no expectation of excellence in the dance movements (the notion of excellence comes in the fulness of emotional expression), there do exist criteria of what constitutes bad zeibekiko. Depending on the stance of the critic, these may include touristic dancing (balancing chairs, glasses of wine etc), women dancing, foreigners dancing, etc.

 

(d ) Ethos: The ethos of zeibekiko is that of the lone dancer, expressing his inner feelings. The semi-controlled abandonment of self. They are more likely to be feelings of existential suffering than joy. In early zeibekiko manifestations the dancer stakes his claim to the song-dance (parangelia) and will defend his right to that song-dance, if necessary to the death.[8]

 

(e) Ecstatic state: The dancer pre-prepares himself for the moment of dance. He enters into the mood of the dance. The dance cannot be danced cold. The mood is established by many factors. These include the incremental growth throughout the evening of a feeling of community and musical transportation among the audience (kefi). This feeling has to be maintained by the musicians. It is an act of social violence to break this feeling. If it is lost, people leave the gathering very rapidly.

 

(f) Mood enhancement: The semi-ecstatic state may be taken to a higher level of ecstasis by the use of narcotic substances. These take various forms, depending on the historic period, the cultural climate and the forms of prohibitionism in force at the given time. They include hashish, alcohol, pipe tobacco (the nargil water pipe) and latterly the cigarette, which became the necessary cultural appurtenance of both dancers and bouzouki-players in Greece.

 

(g) Audience and bystanders: In practice zeibekiko requires an audience. Without an audience it would be like the sound of one hand clapping. The expressive isolation of the dancer resonates off the presence of the others as parea. Lately it has become fashionable for the dancers friends to gather round him as he dances, kneeling with one knee on the floor and clapping rhythmically to fire the creativity of his dance.

 

(h) Earthly contact: The gestural vocabulary of zeibekiko includes the striking of the earth the characteristic sweeping hand gesture. This has its metaphoric parallel in the ardiyyah ground tone of modal music the central tone to which the music returns, the characteristic drone presence within bouzouki music. In other words, this is an improvisation which can permit itself flights of fancy but which always maintains an earth contact. It is worth thinking that in earlier times zeibekiko would have been danced shoeless, giving a barefoot contact with the bare earth. [Vamvakaris relates that he got his first pair of shoes at the age of 16[9]*]

 

(i) Rhythm: The rhythms of zeibekiko are addressed by Panayiotis Agiakatsikas in another paper for this conference.[10] European observers have seen the dance as having no beat but a continuous rhythm.[11] This may relate to the far slower Turkish form of the dance, in which difficult dance gestures are maintained for agonisingly long periods. In its Greek version, however, the music has a very distinctive cyclicity. In the playing of Markos Vamvakaris and his associates there is the sense of a great rolling wheel of instrumentation, with various smaller cyclicities operating within it.[12]

 

(j) Musical rapport: As well as being duty-bound to maintain the state of kefi, good musicians are closely attentive to the expressive needs of the dancer. Todays bouzoukists tend to take off into flights of self-absorbed virtuosity. This was not always so. The musicians would accompany, support, transport the dancer into his state of ecstasis. This called for a flexibility of rhythm and pace depending for instance on whether the dancer is large-built and ponderous or small and light-footed.[13] 

 

(k) Physical pain: In early Greek zeibekiko the full achievement of the ecstatic moment was sometimes accompanied by the dancers use of a knife to inflict personal injury on himself, possibly with the drawing of blood (analies). This has since gone out of fashion.[14]

 

 

Arabo-Islamic elements in the zeibekiko dance of Greece

 

Having listed some of the constitutive blocks of Greek zeibekiko dance, I now move to propose that various elements of its performative ethos are distinctive to the Arabo-Islamic area of musical experience. [I should say at once that Arabo-Islamic is here an undifferentiated shorthand for Islamic musical culture extending across North Africa and the Middle East.]

 

There is by now a well-documented examination of the role of music in Islam, and particularly its role in the peripheries of Islam, where it plays an assistive part in the initiates achievement of divine knowing.[15]

 

In that account, the improvisational performance of music, and its performance with appropriate modes (maqam) and rhythms (iqa), effect a transportation of the listener/auditioner to a higher spiritual state. Musicians and auditioners are not separate they are part of one single constitutive creative moment. The ecstatic state has a general statement   tarab but also an exalted state kayf, often referred to as saltanah, which may be translated as modal ecstasy.[16] In the dance traditions of Islam there are the whirling group manifestations associated with the Mevlevi. There are also the rather different rituals of individual ecstatic dance that take place to the accompaniment of music in the tekke of the other Sufi orders. 

 

The image of the lone dancer, transported by music and maqam into a state of ecstasy, dancing to the point of keeling over, and having fellow adepts who watch solicitously, both heightening the moment of transportation with clapping and calling, and then tending to the fallen initiate in his moment of falling down, is well established in Islamic iconography from the earliest times to the present day.

 

I suggest that the Greek zeibekiko, in addition to partaking of the specific culture of the Zeybeks, also participates in this wider sphere of Arabo-Islamic dance culture.

 

Todays Greeks would neither expect nor aspire to be transported into state of divine knowing and ecstasy through zeibekiko dance. These days they achieve their moments of gnosis through the Orthodox liturgy. But in the not so distant past Greeks lived under the Ottoman empire, were in constant contact with Islamic cultural practices, and may indeed have been Muslims themselves.

 

Greek zeibekiko lives substantially within rebetiko. It is by now a commonplace but nonetheless worth repeating that many of the most cherished terms of Greek rebetiko culture are Islamic in inspiration not only derti and pseftiki dounya [see below] but also phraseology such as sto tekke mas, ela dervisi mou, and latterly Allah. I have suggested elsewhere that the term rebetiko itself may plausibly be derived from ribat, the place of Islamic spiritual retreat associated with Sufism.

 

In our case, the closest parallels that we are likely to find between Greek zeibekiko and Turco-Islamic dance come in the musical practices of the Bektashi-Alevi sect, and the wandering poets and troubadours associated with that sect.[17] Although pursued for its perceived heretical tendencies, this sect was in no sense marginal, having for instance, a close connection with the Janissaries in Ottoman times. In Martin Stokess account a characteristic central theme is the separation from the beloved (wherein the divine Beloved and the lover may be interchangeable). Dance operates as a means of transcending that separation. Leaving selfhood (going into the state of ecstasis) one enters into the oneness of the divine. The poet expresses the pain of this separation, and rails against the false world of appearances that he inhabits.[18] For any student of rebetiko lyrics this discourse is immediately recognisable. The Turkish word for the pain of separation is derti, and this is imported unchanged into rebetiko as the archetypal expression of existential pain (kai to derti mou sto bouzouki mou xechno). The Turkish phrase for the false world enters rebetiko in half-translation, as pseftiki dounya. One might add that the Bektashis make use of the long-necked Turkish lutes (saz, baglama) which are among the precursors of the bouzouki.

 

Having earlier summarised the distinctive features of Greek zeibekiko, if we now restate them in abbreviated form it becomes possible to see clear parallels with Arabo-Islamic transportative dance culture, and particularly that of the Sufis:

 

A male dancer, dancing singly (but not necessarily alone). A pre-requirement of a state of heightened existential sensitivity (kefi), created by the music, but possibly assisted by alcohol or narcotics. The maqam frame of the accompanying musics. The steady cyclicity of rhythm, whereby the music becomes circular rather than linear (and the movement of the dancer as a turning upon himself [19]). The role of improvised instrumentals (taqsim) in establishing the mood of maqam. The presence of supportive bystanders not an audience, but people who support the dancer in the transportation into ecstasy. Symbiosis of musicians and dancer in the moment of ecstatic expression. Idiosyncratic personal vocabulary of step, stance and gesture, drawn from an identifiable generic lexicon of dance. The dance as expression of existential anguish, having to do with man and his relation to his selfhood. Permissible moment of physical self-mutilation.

 

The gestural lexicon of Greek zeibekiko contains one particular moment which we could regard as a vestigial remnant of purely Islamic culture. This is what I call the trope of the false stumble. It is the moment when the dancer appears to stumble momentarily, as if losing control of his self, and then regains his stability.[20] It appears that this alludes to the achievement of trance-ecstasy, the falling-down moment of Sufi dance, when the careful hands of the bystanders help the initiate to a place of safety.

 

 

Padova 28.vi.07

 

 



[1] Opening image Musicians accompanying dancing dervishes, detail from a Mughul miniature, Victoria and Albert Museum, London. Bernard Lewis, The World of Islam, Thames and Hudson, London, 1976, p. 132.

[2] Markos Vamvakaris, Autobiography, Angeliki Vellou-Kail, trans. Ed Emery

[3] Dalgas: Andonios Dhiamandidhis 1928-1933 Rounder Records HT CD 34 (1997). Dhen pgo pi sto Galat, Mes stous palikardhes, Pou pzoune to baglam, Ke yro I louldhes etc.

[4] Christopher Copeman, The Zeibekiko in Lesvos, paper for the Conference on Zeibekiko and Zeybek Dance, SOAS, London, 29 June to 1 July 2007.

[5] Then a Mysian came in, carrying two light shields, one in each hand [...] Lastly he danced the Persian dance, clashing his shields and crouching down low, and then rising up again. [...] And the Paphlagonians, as they looked on, thought it most strange that all the dances were performed while wearing arms and armour. Songs of the Greek Underworld: The Rebetika Tradition, trans. Ed Emery, Saqi Books, London 2000.

[6] The work includes An Account Of Fieldwork Researching The Zeibekiko In Turkey [Hydra Rebetiko Conference 2004] and The Modalities Of Zeybek Dance In Western Anatolia (with Cenk Gray) [Hydra Rebetiko Conference 2005]. 
 
Twenty-one recorded tracks of Turkish Zeybek dance can be found at
CD1 "egenin gizi"

04.03.2006  Recorded at Middle East Technical University  Ankara  Turkey

http://www.divshare.com/download/985919-8f4



CD2 "zeybek havalari"

14.07.2006  Recorded at Middle East Technical University  Ankara  Turkey

http://www.divshare.com/download/986377-faf



CD3 "zeybek havalari-II"

06.04.2007  Recorded at Turkish-American Association  Ankara  Turkey

http://www.divshare.com/download/986945-24a

[7] Me zourndhes ke daolia [...] thlo mia zo chrys, P. Tountas (1934), recorded for the US market. The Rebetiko Song in America 1920-40, The Greek Archives No. 627, undated.

[8] Songs of the Greek Underworld, op. cit. , pp. 77-9; and Long Zeibekiko for Nikos, by Dionisis Savvopoulos, text at www.geocities.com/zeibekikoconference/nikos.html

[9] Markos Vamvakaris, op. cit.

[10] Panayiotis Agiakatsikas, The rhythms of Zeibekiko, paper for the Conference on Zeibekiko and Zeybek Dance, SOAS, London, 29 June to 1 July 2007

[11] Kenneth M. Abbott, Ictus, Accent, and Statistics in Latin Dramatic Verse,  Transactions and Proceedings of the American Philological Association, vol. 75, 1944, pp. 127-40.

[12] I wonder whether it is over-fanciful to read this as a musical and metaphoric representation of the music of the spheres and the cosmological readings of neo-Platonism as represented in Islam.

[13] Kyriakos Gouventas, workshop at the Biennial London Fiddle Conference, February 2006.

[14] Songs of the Greek Underworld, op. cit., pp. 76 and 79.

[15] Ali Jihad Racy, Making Music in the Arab World: The Culture and Artistry of Tarab, Cambridge University Press, Cambridge, 2003; same author, Improvisation, ecstasy and performance dynamics in Arabic music,  in Bruno Nettl and Melinda Russell, In the Course of Performance: Studies in the World of Musical Improvisation, pp. 95-112; Habib Hassan Touma, The Music of the Arabs, Amadeus Press, Portland, Oregon, 1996.

[16] Racy, ibid., p. 100.

[17] Martin Stokes,  Arabesk and Sema, in The Arabesk Debate: Music and Musicians in Modern Turkey, Oxford, 1992,  pp. 203-27

[18] Stokes, ibid. , pp. 214-15.

[19] Speaking of the ifte telli in Turkey, Stokes reports: On many occasions [...] I watched a single man, usually slightly more drunk than his companions, rise to his feet, raise his arms, and dance in full public view, to a storm of laughter, applause, and cries of Helal olsun! May it be permitted! a vital expression sanctioning behaviour where a line is perceived to have been crossed, but no harm has been done. [...] [T]his liminal, ecstatic state is represented by a wheeling motion, in which the individual dancer moves about his or her own axis. Stokes, ibid., pp. 223-4.

[20] This has a close relation in the lexicon of Turkish Zeybek dance, where the poised on one leg position is held for a seemingly impossible length of time before almost toppling, and then recovering.



Edited by kotumeyil - 26-Sep-2007 at 08:57
[IMG]http://www.maksimum.com/yemeicme/images/haber/raki.jpg">
Back to Top
 Post Reply Post Reply Page  <1 45678>

Forum Jump Forum Permissions View Drop Down

Bulletin Board Software by Web Wiz Forums® version 9.56a [Free Express Edition]
Copyright ©2001-2009 Web Wiz

This page was generated in 0.094 seconds.