QuoteReplyTopic: Your opinion about this poem of Avicenna? Posted: 19-Dec-2013 at 03:07
می از جهالت جهال شد به شرع حرام
چو مه که از سبب منکران دین شد شق
حلال گشته به فتوای عقل بر دانا
حرام گشته به احکام شرع بر احمق
A translation:
Wine became haram (forbidden) in sharia (Islamic laws) because the ignorance of the ignorants
Like the moon which was splitted because the deniers of the faith (refers to Splitting of the moon)
This is halal (lawful) under command of the intelligence for the wise people
This is haram (forbidden) in the sharia laws for the silly people
می از جهالت جهال شد به شرع حرام
چو مه که از سبب منکران دین شد شق
حلال گشته به فتوای عقل بر دانا
حرام گشته به احکام شرع بر احمق
A translation:
Wine became haram (forbidden) in sharia (Islamic laws) because the ignorance of the ignorants
Like the moon which was splitted because the deniers of the faith (refers to Splitting of the moon)
This is halal (lawful) under command of the intelligence for the wise people
This is haram (forbidden) in the sharia laws for the silly people
أرى الخمر تربي في العقول فتنتضي كوامن أخلاق تثير الدواهيا تزيد سفيه القوم فضل سفاهة و تترك أخلاق الكريم كما هيا وجدت أقل الناس عقلا إذا انتشى أقلهم عقلا إذا كان صاحيا
A rough translation:
I see wine inebriating the minds (of people) and letting loose hidden manners, causing disasters
To the fool it gives more foolishness and the decent it leaves untouched
I have found that the most lacking in wisdom, when drunk, are the most unwise when sober
The poem loses so much beauty when translated. I'm sure this is also the case with Avicenna's poem.
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot create polls in this forum You cannot vote in polls in this forum