Author |
Share Topic Topic Search Topic Options
|
DayI
Sultan
Joined: 30-May-2005
Online Status: Offline
Posts: 2408
|
Topic: Combining all Turkic languages into a sin Posted: 04-Apr-2007 at 13:15 |
Originally posted by The Hidden Face
In arbuz forum, Ozbeks use latin script, as well. Can you understand %70 of what they wrote? |
http://forum.arbuz.com/showthread.php?t=34914 read this topic; the title is "Toshkentda yer qimirladi" you dont need to be expert to understand that title, it is about earthquake in Tashkent. ANd this is in Uygur written also in that topic; "yer tevridi digenni ozbekchide yer qimirladi deydikensiler , biliwaldim ."
|
|
|
Mortaza
Tsar
Joined: 21-Jul-2005
Location: Turkey
Online Status: Offline
Posts: 3711
|
Posted: 04-Apr-2007 at 13:16 |
why dont we find a turkish, uygur and ozbek text.
Also, practice at these langauge will increase understand ratio of langauge. It looks like dayı had some practice.
|
|
DayI
Sultan
Joined: 30-May-2005
Online Status: Offline
Posts: 2408
|
Posted: 04-Apr-2007 at 13:17 |
Originally posted by The Hidden Face
So you can understand %80 or higher of Uygur, then? |
Adamla sik gecme olm :) I roughly said 70%, Im not that exact by guessing percentages. To make you happy and to let you dream sweat this night i'll say yes it can be lower then 70% or who knows maybe higher then 70%.
|
|
|
Mortaza
Tsar
Joined: 21-Jul-2005
Location: Turkey
Online Status: Offline
Posts: 3711
|
Posted: 04-Apr-2007 at 13:18 |
I should also add, It is not important If words are wroten by latin script or not. Sounds should be same too.
Yani, tamam alfabe aynı ama yazıyla ses aynı olmayınca( ozellıklede x ve wlerde) kelimeleri cok fazla cıkartamıyorsun.
|
|
The Hidden Face
Chieftain
Ustad-i Azam
Joined: 16-Jul-2005
Location: Mexico
Online Status: Offline
Posts: 1379
|
Posted: 04-Apr-2007 at 13:20 |
Can you understand 70% of ALL they wrote. Not %70 of special chose.
What's %70 of this, for instance?
nechinchi etajda turishilarga ham bogliq... birinchi etajda turganlarga parqi yoq boldi lekin...tagin bilmadim manga parqi bolmasdi ammo Allohni ozi saqlasin
|
|
The Hidden Face
Chieftain
Ustad-i Azam
Joined: 16-Jul-2005
Location: Mexico
Online Status: Offline
Posts: 1379
|
Posted: 04-Apr-2007 at 13:24 |
To those who want to speak in Turkish,
zbekenin %70 ini anlamanın imkanı yoktur. Latince de olsa kıvranıyorsunuz Arbuz com' da biliyorum durumu.
Beni mutlu etmek değil, delikanlı gibi doğruyu yazın.
|
|
DayI
Sultan
Joined: 30-May-2005
Online Status: Offline
Posts: 2408
|
Posted: 04-Apr-2007 at 13:33 |
Originally posted by The Hidden Face
Can you understand 70% of ALL they wrote. Not %70 of special chose.
What's %70 of this, for instance?
nechinchi etajda turishilarga ham bogliq... birinchi etajda turganlarga parqi yoq boldi lekin...tagin bilmadim manga parqi bolmasdi ammo Allohni ozi saqlasin
|
If you give me the link from where you taken this text, i'll think i can grasp the idea behind this text much more. i will use bold for which i did understand. nechinchi = kacinci boldu/bolmasdi = oldu/olmazdi manga = bana-bence ozi = zm yada sizi (allah ozi saqlasin = allah sizi korusun gibi, yada anadolu turkcesinde denildigi gibi Allah sizi kazadan beladan saklasin => korusun) turishilarga = duruslarda, duruslarinda parqi = farki (Turkce "f" Uzbekce "p" oluyo cogu zaman) tagin = dag'in?
|
|
|
The Hidden Face
Chieftain
Ustad-i Azam
Joined: 16-Jul-2005
Location: Mexico
Online Status: Offline
Posts: 1379
|
Posted: 04-Apr-2007 at 13:34 |
Originally posted by DayI
let you dream sweat this night
|
And what the hell are you talking about?
|
|
The Hidden Face
Chieftain
Ustad-i Azam
Joined: 16-Jul-2005
Location: Mexico
Online Status: Offline
Posts: 1379
|
Posted: 04-Apr-2007 at 13:37 |
nechinchi = kacinci boldu/bolmasdi = oldu/olmazdi manga = bana-bence ozi = zm yada sizi (allah ozi saqlasin = allah sizi korusun gibi, yada anadolu turkcesinde denildigi gibi Allah sizi kazadan beladan saklasin => korusun) turishilarga = duruslarda, duruslarinda parqi = farki (Turkce "f" Uzbekce "p" oluyo cogu zaman) tagin = dag'in?
|
None of them could be understood by an ordinary Turkish speaker.
|
|
DayI
Sultan
Joined: 30-May-2005
Online Status: Offline
Posts: 2408
|
Posted: 04-Apr-2007 at 13:41 |
Originally posted by The Hidden Face
nechinchi = kacinci boldu/bolmasdi = oldu/olmazdi manga = bana-bence ozi = zm yada sizi (allah ozi saqlasin = allah sizi korusun gibi, yada anadolu turkcesinde denildigi gibi Allah sizi kazadan beladan saklasin => korusun) turishilarga = duruslarda, duruslarinda parqi = farki (Turkce "f" Uzbekce "p" oluyo cogu zaman) tagin = dag'in?
|
None of them could be understood by an ordinary Turkish speaker. |
I am a ordinary Turkish speaker also, even worser i did never read any Turkish books (su cilgin turkler only the half of it) in my entire life. My Turkish is limited from what i've learnd of my parents. None of them is a very big word, Allah ozi saklasin can be easily understanded by many ordinary Turkish speakers.
|
|
|
DayI
Sultan
Joined: 30-May-2005
Online Status: Offline
Posts: 2408
|
Posted: 04-Apr-2007 at 13:44 |
Originally posted by The Hidden Face
To those who want to speak in Turkish,
zbekenin %70 ini anlamanın imkanı yoktur. Latince de olsa kıvranıyorsunuz Arbuz com' da biliyorum durumu.
Beni mutlu etmek değil, delikanlı gibi doğruyu yazın. |
anlamak'la konusmanin arasinda cok buyuk fark var, anlamasina anlarsin belki yarisini ama konusamazsin belkide. En buyuk sorun Ozbekceyi konusmada, anlamada degil.
|
|
|
The Hidden Face
Chieftain
Ustad-i Azam
Joined: 16-Jul-2005
Location: Mexico
Online Status: Offline
Posts: 1379
|
Posted: 04-Apr-2007 at 13:48 |
"Allah ozi saklasin" can easily be understood. That's right, but not what I am talking about.
nechinchi = kacinci boldu/bolmasdi = oldu/olmazdi manga = bana-bence ozi = zm yada sizi (allah ozi saqlasin = allah sizi korusun gibi, yada anadolu turkcesinde denildigi gibi Allah sizi kazadan beladan saklasin => korusun) turishilarga = duruslarda, duruslarinda parqi = farki (Turkce "f" Uzbekce "p" oluyo cogu zaman) tagin = dag'in?
Notice the bold words.
If I said this:
"nechinchi etajda turishilarga ham bogliq... birinchi etajda turganlarga parqi yoq boldi lekin...tagin bilmadim manga parqi bolmasdi ammo Allohni ozi saqlasin"
to any Turk in Turkey, would they able to understand %70 of that?
Is this what you claim?
|
|
DayI
Sultan
Joined: 30-May-2005
Online Status: Offline
Posts: 2408
|
Posted: 04-Apr-2007 at 13:58 |
Originally posted by The Hidden Face
"Allah ozi saklasin" can easily be understood. That's right, but not what I am talking about.
nechinchi = kacinci boldu/bolmasdi = oldu/olmazdi manga = bana-bence ozi = zm yada sizi (allah ozi saqlasin = allah sizi korusun gibi, yada anadolu turkcesinde denildigi gibi Allah sizi kazadan beladan saklasin => korusun) turishilarga = duruslarda, duruslarinda parqi = farki (Turkce "f" Uzbekce "p" oluyo cogu zaman) tagin = dag'in?
Notice the bold words.
If I said this:
"nechinchi etajda turishilarga ham bogliq... birinchi etajda turganlarga parqi yoq boldi lekin...tagin bilmadim manga parqi bolmasdi ammo Allohni ozi saqlasin"
to any Turk in Turkey, would they able to understand %70 of that? |
I dont know, it can change from person to person.
No.
kivraniyosun hissediyorum
Edited by DayI - 04-Apr-2007 at 14:01
|
|
|
erkut
General
Persona non Grata
Joined: 18-Feb-2006
Location: T.R.N.C.
Online Status: Offline
Posts: 965
|
Posted: 04-Apr-2007 at 14:00 |
First of all İ am half Tatar and i have Turkmen, Azeri, Tatar, Gagauz, Uygur friends in Cyprus. Okey maybe you can understand what did they write but while listening everythin changes because they speak fast. İts hard to understand them while speaking.
|
|
erkut
General
Persona non Grata
Joined: 18-Feb-2006
Location: T.R.N.C.
Online Status: Offline
Posts: 965
|
Posted: 04-Apr-2007 at 14:03 |
http://aton.ttu.edu/Tatar_Ezgileri.asp there are too many Tatar songs in this site. İf you read the lyrics you could understand but you cant understand while listening. For example, download the Kukkuger song from that link and listen. than read the lyrics.
Edited by erkut - 04-Apr-2007 at 14:04
|
|
Mortaza
Tsar
Joined: 21-Jul-2005
Location: Turkey
Online Status: Offline
Posts: 3711
|
Posted: 04-Apr-2007 at 14:10 |
Vallaha o pagede, izmirin kavaları varmıs onu dinliyorum:) Sagol.
Thanks, there is another song at that page, I am listening it.
|
|
erkut
General
Persona non Grata
Joined: 18-Feb-2006
Location: T.R.N.C.
Online Status: Offline
Posts: 965
|
Posted: 04-Apr-2007 at 14:14 |
Originally posted by Mortaza
Vallaha o pagede, izmirin kavaları varmıs onu dinliyorum:) Sagol.
Thanks, there is another song at that page, I am listening it.
|
You are wellcome
But there are also Tatar songs from Crimea, Caucasia, and Ural. İ advise you to listen Tatarstan/Ural songs if you could understand.(Kukkuger or Sulsulay for ex.)
Edited by erkut - 04-Apr-2007 at 14:16
|
|
Mortaza
Tsar
Joined: 21-Jul-2005
Location: Turkey
Online Status: Offline
Posts: 3711
|
Posted: 04-Apr-2007 at 14:27 |
Karga Yiri
is this also kırım(tatar) song? Almost same with Turkish. do I miss something, I can understand some song easly, and dont understand some.(I can understand only same words.)
Edited by Mortaza - 04-Apr-2007 at 14:28
|
|
The Hidden Face
Chieftain
Ustad-i Azam
Joined: 16-Jul-2005
Location: Mexico
Online Status: Offline
Posts: 1379
|
Posted: 04-Apr-2007 at 14:48 |
Erkut and Mortaza,
nechinchi etajda turishilarga ham bogliq... birinchi etajda turganlarga parqi yoq boldi lekin...tagin bilmadim manga parqi bolmasdi ammo Allohni ozi saqlasin.
Did you understand what I said?
|
|
Mortaza
Tsar
Joined: 21-Jul-2005
Location: Turkey
Online Status: Offline
Posts: 3711
|
Posted: 04-Apr-2007 at 14:55 |
birinchi = Birinci
ham=Hem
yoq=Yok
lekin=Lakin
bilmadim =Bilmedim, bilemedim.
That is all, these are easy words.
is this ozbek or uygur?(I did understand uygur langauge but not this.)
ama bir miktar pratikle anlaşılabilir bir dil gibi geliyor. 70% ini standart bir turkun anlaması zor tabi.
|
|