Why is it, that we have - at least in Dutch and German - ambiguous words for pronouns. Like this:
Dutch:
Zijn - 'to be', or 'his'
Zij - 'they', or 'she'
Het - 'it' or 'the'(neut.)
German (correct me if I'm wrong):
Sie - 'they', or 'you'(formal)
Ihr - 'you'(plural) or 'her' or 'their'
Sein - 'to be' or 'his'
There are probably more than I can think of right now. That 'mine' is both 1stPsSgGen. pronoun and an explosive may be coincidence, but for this, I think there's more to it. Any substitute vowel would suffice to lift the ambiguity. Why are so many ambiguous? Or is it coincidence after all?