Author |
Share Topic Topic Search Topic Options
|
Beylerbeyi
Chieftain
Joined: 02-Aug-2004
Location: Cuba
Online Status: Offline
Posts: 1355
|
Quote Reply
Topic: Ask Questions about Arabic languge Posted: 14-Apr-2006 at 16:02 |
Thanks for the comprehensive answers.
It could also be SVO, or VO only. |
Hmm, which order would be considered more 'typical'? SVO or VSO?
In English it is always SVO, as in 'The child came home'. In Turkish it is normally SOV; 'Chojuk eve geldi'. What about Arabic?
Another question came to my mind, does Arabic distinguish between specified objects and unspecified objects, as in 'the child vs a child'?
Yes. The dual and plural forms of gender-words differ, too. |
Ok. How many genders are there? Two like French or three like German, or even more? Does Arabic have gender related 'artikels' too? Like German der-die-das or French le-la?
|
 |
azimuth
Caliph
SlaYer'S SlaYer
Joined: 12-Dec-2004
Location: Neutral Zone
Online Status: Offline
Posts: 2979
|
Quote Reply
Posted: 14-Apr-2006 at 23:16 |
Originally posted by The Chargemaster
Originally posted by azimuth
this thread for whom who has questions about Arabic words' meaning |
Well, what means the arabic text in your signature?
|
its from a poem and may not make sense after translation
it says
The Years Like The Years and the Days are One The People Like The Pleople and The World to Whom Win
---
the word "like" there means Similar.
Edited by azimuth
|
|
 |
Mira
Colonel
Joined: 03-Aug-2005
Location: United Arab Emirates
Online Status: Offline
Posts: 697
|
Quote Reply
Posted: 15-Apr-2006 at 01:19 |
Originally posted by Beylerbeyi
It could also be SVO, or VO only. |
Hmm, which order would be considered more 'typical'? SVO or VSO?
In English it is always SVO, as in 'The child came home'. In Turkish it is normally SOV; 'Chojuk eve geldi'. What about Arabic? |
In Arabic, it would be VSO. 'Aada al-tiflu ela al bayt.
'Aada = came Al tiflu = the child Ela = to Al bayt = the home
Originally posted by Beylerbeyi
Another question came to my mind, does Arabic distinguish between specified objects and unspecified objects, as in 'the child vs a child'? |
I'm not quite sure what you're asking? But if I understood you correctly, then the answer is no; Arabic does not have an "a."
Originally posted by Beylerbeyi
Yes. The dual and plural forms of gender-words differ, too. |
Ok. How many genders are there? Two like French or three like German, or even more? Does Arabic have gender related 'artikels' too? Like German der-die-das or French le-la? |
Two; masculine and feminine. And no, Arabic does not have such "artikels." "The," in Arabic, is neutral.
|
 |
Mira
Colonel
Joined: 03-Aug-2005
Location: United Arab Emirates
Online Status: Offline
Posts: 697
|
Quote Reply
Posted: 15-Apr-2006 at 01:42 |
Originally posted by azimuth
Originally posted by The Chargemaster
Originally posted by azimuth
this thread for whom who has questions about Arabic words' meaning |
Well, what means the arabic text in your signature?
|
its from a poem and may not make sense after translation
it says
The Years Like The Years and the Days are One The People Like The Pleople and The World to Whom Win |
That's pretty much a transliteration of the poem.
If you don't mind:
al-Dahr means eternity or "forever."
Forever seems like "forever" (in its infinite nature) and the days are the same. People are the same, and the world belongs to the victor.
Basically, the world, its system and the people who inhabit it have always been the same and will always remain. The rule of the universe is one: The victor shall reign.
The poet is Abu al-'Ala'a al-Mi'arri.
|
 |
The Chargemaster
Chieftain
Kishokan
Joined: 02-Feb-2006
Location: Bulgaria
Online Status: Offline
Posts: 1066
|
Quote Reply
Posted: 15-Apr-2006 at 11:17 |
Well, the signature rings/sounds good. Thanks. 
|
 |
Beylerbeyi
Chieftain
Joined: 02-Aug-2004
Location: Cuba
Online Status: Offline
Posts: 1355
|
Quote Reply
Posted: 15-Apr-2006 at 12:59 |
Great answers, shukran Mira hanim efendi!
|
 |
Mira
Colonel
Joined: 03-Aug-2005
Location: United Arab Emirates
Online Status: Offline
Posts: 697
|
Quote Reply
Posted: 15-Apr-2006 at 14:55 |
Always welcome, Beylerbeyi Efendi Hazretleri
|
 |
kotumeyil
Chieftain
Retired AE Moderator
Joined: 21-Jun-2005
Location: Turkey
Online Status: Offline
Posts: 1494
|
Quote Reply
Posted: 15-Apr-2006 at 17:47 |
Mira, thank you for your explanations
|
[IMG]http://www.maksimum.com/yemeicme/images/haber/raki.jpg">
|
 |
Suren
Arch Duke
Chieftain
Joined: 10-Feb-2006
Location: United States
Online Status: Offline
Posts: 1673
|
Quote Reply
Posted: 15-Apr-2006 at 18:01 |
what does yahloni means ?
|
 |
Suren
Arch Duke
Chieftain
Joined: 10-Feb-2006
Location: United States
Online Status: Offline
Posts: 1673
|
Quote Reply
Posted: 15-Apr-2006 at 18:19 |
or maybe ya haloni ?
|
 |
Mira
Colonel
Joined: 03-Aug-2005
Location: United Arab Emirates
Online Status: Offline
Posts: 697
|
Quote Reply
Posted: 16-Apr-2006 at 02:46 |
My pleasure, Kotumeyil
|
 |
Mira
Colonel
Joined: 03-Aug-2005
Location: United Arab Emirates
Online Status: Offline
Posts: 697
|
Quote Reply
Posted: 16-Apr-2006 at 03:01 |
Originally posted by sirius99
what does yahloni means ? |
Originally posted by sirius99
or maybe ya haloni ? |
Sirius99,
I don't know if that's Arabic. In what context was it said, and in which dialect?
|
 |
Guests
Guest
|
Quote Reply
Posted: 09-May-2006 at 17:24 |
maouzou3 mumtaz... yeslmo ya azimuth & mira
|
 |