Author |
Share Topic Topic Search Topic Options
|
Constantine XI
Suspended
Suspended
Joined: 01-May-2005
Online Status: Offline
Posts: 5711
|
Quote Reply
Topic: Closer to Latin - Spanish or Italian Posted: 26-Jun-2006 at 22:09 |
A little while age I was looking over some foreign texts when it struck me how much the Spanish I was reading had in common with Latin. We all know Spanish is a Romance language and it is to be expected, but what truly interested me here was that it appeared even more similar in its words to Latin than Italian did. Having little skill in Latin or Italian, I was wondering if some of our more linguistically experienced members have anything to say on the matter. It just seems to me from what I have seen that Spanish retains a stronger bond to Latin, it would be ironic that the language which succeeded Latin on the peninsula where it was born would have less in common than the peninsula to where Latin was exported.
|
|
Leonardo
General
Joined: 13-Jan-2006
Location: Italy
Online Status: Offline
Posts: 778
|
Quote Reply
Posted: 27-Jun-2006 at 03:18 |
Originally posted by Constantine XI
A little while age I was looking over some foreign texts when it struck me how much the Spanish I was reading had in common with Latin. We all know Spanish is a Romance language and it is to be expected, but what truly interested me here was that it appeared even more similar in its words to Latin than Italian did. Having little skill in Latin or Italian, I was wondering if some of our more linguistically experienced members have anything to say on the matter. It just seems to me from what I have seen that Spanish retains a stronger bond to Latin, it would be ironic that the language which succeeded Latin on the peninsula where it was born would have less in common than the peninsula to where Latin was exported. |
I wouldn't say that Spanish is closer than Italian to their common source, Latin.
Look at here for a sample:
LATIN: Sic enim dilexit Deus mundum ut Filium suum unigenitum daret ut omnis qui credit in eum non pereat sed habeat vitam aeternam.
FRENCH: Car Dieu a tant aim le monde qu'il a donn son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne prisse point, mais qu'il ait la vie ternelle.
ITALIAN: Poich Iddio ha tanto amato il mondo, che ha dato il suo unigenito Figliuolo, affinch chiunche crede in lui non perisca, ma abbia vita eterna.
PORTUGUESE: Porque Deus amou o mundo de tal maneira, que deu o seu Filho unignito, para que todo aqule cr no perea, mas tenha a vida eterna.
SPANISH: Porque de tal manera am Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unignito, para que todo aquel que en l cree, no se pierda, mas tenga vida eterna.
ENGLISH: For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. (John 3:16)
As you can see, the closest similarities are between Italian and French (89%) - I guess because Italian inherited a lot of French words (as English did) from Middle Age on - and between Spanish and Portuguese (89%). The similarity between Italian and Spanish is 82%.
The least similarity is between Rumanian and other romance languages, but it's closer to Italian (77%).
You can also see here the derivation of romance languages from Latin:
http://www.orbilat.com/General_Survey/Classification_according_to_Hall.html
|
|
Menumorut
Chieftain
Joined: 02-Jun-2006
Location: Romania
Online Status: Offline
Posts: 1423
|
Quote Reply
Posted: 27-Jun-2006 at 03:39 |
Look the Romanian variant:
Pentru ca Dumnezeu asa a iubit lumea, nct L-a dat pe singurul sau Fiu, ca acela care crede n El sa nu piara ci sa aiba viata vesnica.
Edited by Menumorut - 27-Jun-2006 at 03:39
|
|
|
Leonardo
General
Joined: 13-Jan-2006
Location: Italy
Online Status: Offline
Posts: 778
|
Quote Reply
Posted: 27-Jun-2006 at 04:06 |
Originally posted by Menumorut
Look the Romanian variant:
Pentru ca Dumnezeu asa a iubit lumea, nct L-a dat pe singurul sau Fiu, ca acela care crede n El sa nu piara ci sa aiba viata vesnica. |
Thanks for your contribution
I wonder if the Rumanian word Dumnezeu is corresponding to the Italian word Domineddio (Lord God) ...
I guess that the words iubit and vesnica could be of not Latin origin or at least I can't recognize their Latin source.
Ciao
|
|
The Chargemaster
Chieftain
Kishokan
Joined: 02-Feb-2006
Location: Bulgaria
Online Status: Offline
Posts: 1066
|
Quote Reply
Posted: 27-Jun-2006 at 04:57 |
Originally posted by Leonardo
I guess that the words iubit and vesnica could be of not Latin origin or at least I can't recognize their Latin source. |
I am not sure about the word "vesnica", but the romanian word "iubit" is not of latin origin, but is of slavic origin.
Te iubit = (I) love you(or of that sort).
And there are many slavic words in the today`s romanian language.
Edited by The Chargemaster - 27-Jun-2006 at 05:00
|
|
Leonardo
General
Joined: 13-Jan-2006
Location: Italy
Online Status: Offline
Posts: 778
|
Quote Reply
Posted: 27-Jun-2006 at 06:42 |
Originally posted by The Chargemaster
Originally posted by Leonardo
I guess that the words iubit and vesnica could be of not Latin origin or at least I can't recognize their Latin source. |
I am not sure about the word "vesnica", but the romanian word "iubit" is not of latin origin, but is of slavic origin. Te iubit = (I) love you(or of that sort). And there are many slavic words in the today`s romanian language.
|
From the site I cited in my first post I have found this:
"The function words and inflectional patterns are of Latin origin. The Rumanian language preserved less than 22% of the Pan-Romance word stock (some 107 of a total of 488 words); it is remarkable that the Latin words concerning urban life were entirely absent in Rumanian. Slavic languages (mainly Old Church Slavonic and the dialects of Northern Bulgaria) provided for about 46% of the vocabulary, but since the 19th century there was launched a systematic campaign of introducing Latin and French words, while the Slavic words were purged or become obsolete. Nevertheless, 17% of modern Rumanian vocabulary consists of Slavic words and they give the spoken languge a specific emotional flavor. According to the linguist Alexandru Niculescu "Rumanian is the only Romance language that has failed to preserve amor, carus, amare, sponsa, etc., replacing them by [the Slavic words] dragoste love, drag dear, a iubi to love, nevastă wife, logodnă betrothal, a logodi to betrothe".
Turkish, Greek, Hungarian and Albanian had also provided a lot of words to Rumanian. "
|
|
Arbr Z
Colonel
Joined: 26-May-2006
Location: Albania
Online Status: Offline
Posts: 598
|
Quote Reply
Posted: 27-Jun-2006 at 08:17 |
Albanian is referred as a highly latin influenced language. I would say that in this case this is not so obvious
Se Zoti (Perendia) aq shume e deshi boten, sa e dha Birin e tij te vetem, qe te mos humbase kushdo qe beson ne Te, por te kete jeten e perjetshme (Gjoni 3:16)
|
Prej heshtjes...!
|
|
Aelfgifu
Caliph
Joined: 25-Jun-2006
Location: Netherlands
Online Status: Offline
Posts: 3387
|
Quote Reply
Posted: 27-Jun-2006 at 10:59 |
Here is a neat little schedule! It shows the Indo-European connections of words. So in fact words can look a lot alike in very different languages...
Perhaps not precisely on the subject, but I think it's so cool....
PIE is Proto-Indo-European, a common ancestor of Indo European languages based on theory alone, as there is no written proof of its existance.
PIE peter mater- bhrater- swesor- kuon- dont-
Old English faeder modor broor sweostor hund toth
German Vater Mutter Bruder Schwester Hund Zahn
Old Norse Fair moir broir systir Hundr tonn
Gothic fadar broar swistar hunds tunus
Latin pater mater frater soror canis dentis
Greek pater meter phrater kuon odontos
Russian mat' brat sestra suka
Lithuanian mote brolis sesuo suo dantis
Irish (Gaelic) athir mathir brathis sinr cu det
Sanskrit pitar- mater- bhrathar- svasar- cvan- dant-
ps. is a soft th, is a storng th.
|
Women hold their councils of war in kitchens: the knives are there, and the cups of coffee, and the towels to dry the tears.
|
|
Leonardo
General
Joined: 13-Jan-2006
Location: Italy
Online Status: Offline
Posts: 778
|
Quote Reply
Posted: 27-Jun-2006 at 13:49 |
Originally posted by Arbr Z
Albanian is referred as a highly latin influenced language. I would say that in this case this is not so obvious
Se Zoti (Perendia) aq shume e deshi boten, sa e dha Birin e tij te vetem, qe te mos humbase kushdo qe beson ne Te, por te kete jeten e perjetshme (Gjoni 3:16) |
You are probably right that Albanian, as every other European language has a lot of loan words from Latin (and from Greek, of course), but only Romance languages are genetically related to Latin, that is they are the evolution of the same (ancient) language.
Ciao
|
|
GuardOfHistory
Immortal Guard
Joined: 26-Jun-2006
Online Status: Offline
Posts: 0
|
Quote Reply
Posted: 29-Jun-2006 at 06:04 |
Some Romance languages ,which are not as close as Italian is to the
Latin language,have preserved Latin words that are not found in
standard Italian.Even in a Romance language which is not very close to
Latin one can find unique words from vulgar Latin which do not exist in
Romance languages which are very close to Latin.
Originally posted by Leonardo
I wonder if the Rumanian word Dumnezeu is corresponding to the Italian word Domineddio (Lord God) ...
|
The words come from Latin Dominus Deus.In Balkan Romance,"d" was
pronounced sometimes as "tz" or "z".I don't know why this happened and
how this linguistic phenomenon is called
Edited by GuardOfHistory - 29-Jun-2006 at 06:26
|
Vlachs and Arvanites,THE GUARDS of Hellenism
|
|
Leonardo
General
Joined: 13-Jan-2006
Location: Italy
Online Status: Offline
Posts: 778
|
Quote Reply
Posted: 29-Jun-2006 at 06:26 |
Originally posted by GuardOfHistory
Originally posted by Leonardo
I wonder if the Rumanian word Dumnezeu is corresponding to the Italian word Domineddio (Lord God) ...
|
The words come from Latin Dominus Deus.In Balkan Romance,"d" was pronounced sometimes as "tz" or "z".I don't know why this happened and how this linguistic phenomenon is called. Another phenomenon is the pronunciation of "ct" as "pt" and the pronunciation of "q" as "p" Lactem became laptu(milk),lucta became lupta or alupta(battle). Aqua became in Balkan Romance languages apu.
|
Hi and thanks for your contribution
I'm not a linguist so I can't answer your interesting question. I could only say that probably Dumnezeu and Domineddio derive not from the nominative (Dominus Deus) but from the vocative: Domine Deu[s].
|
|
GuardOfHistory
Immortal Guard
Joined: 26-Jun-2006
Online Status: Offline
Posts: 0
|
Quote Reply
Posted: 29-Jun-2006 at 06:27 |
Right It is more probable that they come from the vocative
Edited by GuardOfHistory - 29-Jun-2006 at 06:29
|
Vlachs and Arvanites,THE GUARDS of Hellenism
|
|
Serge L
Baron
Joined: 03-Aug-2004
Location: Italy
Online Status: Offline
Posts: 485
|
Quote Reply
Posted: 03-Jul-2006 at 12:53 |
Out of the top of my head, I read somewhere Italian lexicon is closer than any other romance language to Latin, since it was less influenced from other languages or group of languages, maybe for being located at the centre of the former empire (or, better, of the non-Greek speaking west part)
On the contrary, Spanish (and, on a lesser extent, Portuguese) was influenced by Arab, French by German languages and Rumanian, as previously noticed, by Slavic ones.
|
|
Chilbudios
Arch Duke
Joined: 11-May-2006
Online Status: Offline
Posts: 1900
|
Quote Reply
Posted: 03-Jul-2006 at 14:57 |
In Romanian there's the word "eterna" synonymous with "vesnica", if you want closer Latin match. Also "de-a pururea" it's an interesting expression meaning forever and having a probable Latin origin and also being a more archaic form.
Actually there are other synonymous words of Latin origin for "nevasta" in Romanian - "sotie" from "socius". "Femeie" from "familia" and "muiere" from "mulier" mean also wife but also woman.
it is remarkable that the Latin words concerning urban life were entirely absent in Rumanian |
That is false. For instance, "pamant", meaning "land, earth" is derived from Latin "pavimentum". "Biserica" meaning "church" is ultimately derived from Latin "basilica". There's indeed a deformation in meaning in some terms (like "pamant" - "pavimentum") due to the more severe degree of ruralization.
I also doubt the high percentage of Slavic words in older forms of Romanian language. Many linguists gave various different estimations and many of them are below the given one in this thread.
The first document in Romanian language that is the letter of Neacsu of Campulung (first half of 16th century) has a huge majority of Latin words.
Edited by Chilbudios - 03-Jul-2006 at 14:59
|
|
Constantine XI
Suspended
Suspended
Joined: 01-May-2005
Online Status: Offline
Posts: 5711
|
Quote Reply
Posted: 03-Jul-2006 at 22:04 |
Thanks for the replies on this one, seems most people think Italian is a closer descendant of Latin than Spanish.
|
|
Cryptic
Arch Duke
Retired AE Moderator
Joined: 05-Jul-2006
Location: United States
Online Status: Offline
Posts: 1962
|
Quote Reply
Posted: 06-Jul-2006 at 20:15 |
Sardinian is especially close to Latin.
Arguably, there is no single "Italian language" because many regional dialects are distinct enough to qualify as seperate languages if Italy was not a unified country. Though I imagine that modern transportation / communication netwroks have reduced the differences.
A question for Italians....
How distinct are regional Italian dialects still. Could somebody form rural Sardiania really communicate with a Venetian?
|
|
Leonardo
General
Joined: 13-Jan-2006
Location: Italy
Online Status: Offline
Posts: 778
|
Quote Reply
Posted: 07-Jul-2006 at 14:38 |
Sardinian is considered a proper language not a dialect by many linguists and there are also different dialects of Sardinian language. I can't understand it and I'm Italian (from North-East). It's hard for me to understand dialects from outside my region if they are not spoken slowly.
Really nowadays there are no "pure" dialects but they are heavily influenced by standard Italian but also standard Italian is spoken with different accent in every region.
Linguists distinguish between northern dialects and central-southern dialects. The border is the so called Rimini- La Spezia line. This border corresponds more or less to the division between the pre-Roman proper Italian peninsula and the so called Cisalpine Gaul (the part of ancient Italy inhabited by Ligurians, Celts, Venetics and Rhetians).
|
|
Cryptic
Arch Duke
Retired AE Moderator
Joined: 05-Jul-2006
Location: United States
Online Status: Offline
Posts: 1962
|
Quote Reply
Posted: 07-Jul-2006 at 21:28 |
Originally posted by Leonardo
Really nowadays there are no "pure" dialects but they are heavily influenced by standard Italian but also standard Italian is spoken with different accent in every region. |
Thank you for the very interesting map on Italian languages / dialects. I hope that the move towards Standard Italian can be reversed. When regional dialects / languages die, a nation loses part of its culture. The Germans recently started printing Children's books in regional dialect. In the USA, we dont have dialects, but regional accents are diappearing
I wonder is some languages form seperate dialects easy. I speak Spanish and can understand Mexicans, Cubans, Argentenians etc. The accents are different, but there are very few vocabulary differences.
In contrast Italy has many distict dialects and France appears to have some very distict dialects as well.
So a question to any French....
Are regional dialects in France still distinct? Can somebody from Paris understand people from rural parts of the country?
Edited by Cryptic - 07-Jul-2006 at 21:43
|
|
Aelfgifu
Caliph
Joined: 25-Jun-2006
Location: Netherlands
Online Status: Offline
Posts: 3387
|
Quote Reply
Posted: 08-Jul-2006 at 04:01 |
I'm not French, but what I know is this: in the region which now is France, originally there were many languages spoken, not just dialects. Regions like Bretagne, Aquitaine and Provence all had very distinct languages. At some point in history, guess when nationalism came into fashion in the late 18th and 19th century, the speaking of other langhuages was actively discouraged. French was the only language allowed on schools, and conscripted men where stationed far from their own region, to make them communicate in French. This caused the many languages of France to decline. I think most of them have all but dissappeared by now, but there are some regional projects to save local languages.
|
Women hold their councils of war in kitchens: the knives are there, and the cups of coffee, and the towels to dry the tears.
|
|
boomajoom
Knight
Joined: 21-Jul-2006
Location: United States
Online Status: Offline
Posts: 65
|
Quote Reply
Posted: 22-Jul-2006 at 01:25 |
There were fewer sound changes between Latin and Italian than Latin and Spanish. Also, Spanish was influenced a lot by Arabic from the Moors, while Italian remained pretty conservative in its loan words. I vote Italian.
|
|
|