Author |
Share Topic Topic Search Topic Options
|
Afsar Beghi
Consul
Joined: 18-Jun-2006
Location: Azerbaijan
Online Status: Offline
Posts: 341
|
Quote Reply
Topic: Turkic sayings Posted: 22-Sep-2006 at 12:03 |
Hello brothers, I want everybody to put his favorite saying(s) (atasozu) in his own dialect, I ofcourse know some turkish sayings but I want to compare it to uygur ozbek turkmen etc sayingsm and discuss a little bit about it . Sagholun qardashlar
|
Dadaloğlum bir gun kavga kurulur,
Oter tufek davlumbazlar vurulur,
Nice ko yiğitler yere serilir,
Olen lr kalan sağlar bizimdir!
|
|
Bulldog
Caliph
Joined: 17-May-2006
Location: United Kingdom
Online Status: Offline
Posts: 2800
|
Quote Reply
Posted: 22-Sep-2006 at 17:10 |
" Birin birin ming bolar, tama tama kl tolar."
"Damlaya damlaya gl olur"
" Bal tutan parmağını yalar"
Altay "Bal tutkan barmagın yalar."
zbekistan "Bal tutan parmağını yalar."
Trkmenistan "Bal tutan pargını yalar."
Trkmenistan"Gılı yarası biter, dil yarası bitmez."
Trkmenistan "Boş uwal dik durmaz."
zbekler"Can ıkadı, huy ıkmadı."
Trkmenistan"Dag daga sataşmaz, adam adama sataşar."
zbekistan "İt hurar, karvan otar."
Trkmenistan'"İt yrer, kerwen geer."
Trkmenistan "Gızım sanga aydayıng gelinim sen dş."
Trkmenistan "Stde ağzı bişen suwı flp ier."
Turkiye" Stten ağzı yanan ayranı fleyerek ier."
"Taş koptuğu yerde ağır olur."
zm zme baka baka kararır
|
What we do for ourselves dies with us. What we do for others and the world remains and is immortal.
Albert Pine
|
|
DayI
Sultan
Joined: 30-May-2005
Online Status: Offline
Posts: 2408
|
Quote Reply
Posted: 22-Sep-2006 at 19:07 |
"Bir deli kuyuya tas atmis, 40 akilli cikaramamis" "Kerizler olmasaydi, uyaniklar ac kalirdi" "glme komsuna, gelir basina" "av'a giden avlanir" "srden ayrilan koyunu kurt kapar"
etc etc, i use alot of Turkish sayings when i speak Turkish.
|
|
|
Seko
Emperor
Spammer
Joined: 01-Sep-2004
Online Status: Offline
Posts: 8595
|
Quote Reply
Posted: 22-Sep-2006 at 22:49 |
Good sayings would be even better with English translations.
|
|
Afsar Beghi
Consul
Joined: 18-Jun-2006
Location: Azerbaijan
Online Status: Offline
Posts: 341
|
Quote Reply
Posted: 23-Sep-2006 at 07:08 |
Originally posted by Seko
Good sayings would be even better with English translations. |
I agree with Seko , but if you translate the sayings to english it will sound a little bit weird
|
Dadaloğlum bir gun kavga kurulur,
Oter tufek davlumbazlar vurulur,
Nice ko yiğitler yere serilir,
Olen lr kalan sağlar bizimdir!
|
|
Seko
Emperor
Spammer
Joined: 01-Sep-2004
Online Status: Offline
Posts: 8595
|
Quote Reply
Posted: 23-Sep-2006 at 08:17 |
Look at it as a pleasant challenge.
|
|
Bulldog
Caliph
Joined: 17-May-2006
Location: United Kingdom
Online Status: Offline
Posts: 2800
|
Quote Reply
Posted: 23-Sep-2006 at 10:21 |
Let-me-try
Trkmenistan"Gılı yarası biter, dil yarası bitmez."
The wound from a knife can heal, the wound from the mouth never heals
Meaning : Phycical wounds can heal and be forgotten, however, phychological wounds from words may never heal and always be remembered leave somthone heart-broken and emotionally hurt - Its emphasising the power of words, so be carefull at what you say.
Trkmenistan "Boş uwal dik durmaz."
Empty Sack doesnt stay Upright
Meaning : Don't be fooled by "image", a person could try to look big and important but if its all image and the personallity/heart is weak they'll topple like an empty sack.
zbekler"Can ıkadı, huy ıkmadı."
(How can you translate "huy" )
Trkmenistan"Dag daga sataşmaz, adam adama sataşar."
"Mountain doesn't hug a moutain, only man can hug man"
I'll leave the others to somebody else, my translations arn't the greatest
|
What we do for ourselves dies with us. What we do for others and the world remains and is immortal.
Albert Pine
|
|
gok_toruk
Arch Duke
9 Oghuz
Joined: 28-Apr-2005
Online Status: Offline
Posts: 1831
|
Quote Reply
Posted: 23-Sep-2006 at 10:49 |
'Bashqa bela, til ten kelger'
All misfortunes happen to man, by his tongue.
'Tangry beraqaysa qolun qa, ketyryp qoyghor yolun qa - Tangry bermaqaysa qolun qa, byr tapylmas bolun qa'
'If God wish to grant (something) to his slave, God will bring it on his way - If God doesn't wish to grant to his slave, nothing would be found, even in the case of adundance.
'Aghzy byrke Tangry byr; aghzy alaqny qangryp ir'
'For united people, God is uniqe. Tear the people who aren't united'.
Edited by gok_toruk - 23-Sep-2006 at 11:02
|
Sajaja bramani totari ta, raitata raitata, radu ridu raitata, rota.
|
|
DayI
Sultan
Joined: 30-May-2005
Online Status: Offline
Posts: 2408
|
Quote Reply
Posted: 23-Sep-2006 at 16:30 |
translating Turkish sayings into english is silly i think, because it hasnt his original value and it is mostly not understandable to english speakers.
So i'll continue with Turkish sayings;
"yigidi vur ama hakkini yeme" "Cahil adam fkesine kapilan biridir" "Bir insan 7'sinde ney ise, 70'inde'de o'dur" "Her yigidin yogurt yiyisi baskadir" "balik su'da yan gider" "olacak oglak bokundan belli olur"
if someone interested in it, he should try to translate.
|
|
|
Bulldog
Caliph
Joined: 17-May-2006
Location: United Kingdom
Online Status: Offline
Posts: 2800
|
Quote Reply
Posted: 23-Sep-2006 at 17:07 |
'Bashqa bela, til ten kelger'
All misfortunes happen to man, by his tongue.
I love this one bro!
DayI
translating Turkish sayings into english is silly i think, because it hasnt his original value and it is mostly not understandable to english speakers.
Your correct to a certain extent, like "Bal tutan parmagini Yalar" but some can be translated with its meaning.
Like
"The one who told the truth was kicked out of nine villages"
or
"In life one person understood me and he understood me wrong"
"yigidi vur ama hakkini yeme"
You may kill a hero but give him his respect and acknowledge his heroics
Meaning : Even if you hate someone and despise them if they are brave/heroic/respectable/honourable acknowledge him/her this and show respect!
A great proverb
Edited by Bulldog - 23-Sep-2006 at 17:22
|
What we do for ourselves dies with us. What we do for others and the world remains and is immortal.
Albert Pine
|
|
gok_toruk
Arch Duke
9 Oghuz
Joined: 28-Apr-2005
Online Status: Offline
Posts: 1831
|
Quote Reply
Posted: 24-Sep-2006 at 04:47 |
You and everybody else!!! .
|
Sajaja bramani totari ta, raitata raitata, radu ridu raitata, rota.
|
|
barbar
General
retired AE Moderator
Joined: 10-Aug-2005
Location: Italy
Online Status: Offline
Posts: 781
|
Quote Reply
Posted: 26-Sep-2006 at 09:37 |
Uyghur: "Yette olchep, bir kes."
English: "Measure seven times, cut once."
|
Either make a history or become a history.
|
|
Bulldog
Caliph
Joined: 17-May-2006
Location: United Kingdom
Online Status: Offline
Posts: 2800
|
Quote Reply
Posted: 26-Sep-2006 at 12:55 |
Bilmemek ayip degil, sormamak ayip. It is not disgraceful to ask, it is disgraceful no to ask.
Anlayana sivrisinek saz, anlamayana davul zurna az.
- Literal translation: To one who understands, a mosquito is a lute, to one who does not understand, a drum and zurna are little.
Bekara karı boşamak kolay.
- Literal translation: Divorcing a wife is easy for a single guy.
- Meaning: If somebody is looking at the situation from outside, he can't fully comprehend it.
Blbl altın kafese koymuşlar, ah vatanım demiş.
- Literal translation: They put the nightingale in a golden cage, it still craved for its home.
|
What we do for ourselves dies with us. What we do for others and the world remains and is immortal.
Albert Pine
|
|
gok_toruk
Arch Duke
9 Oghuz
Joined: 28-Apr-2005
Online Status: Offline
Posts: 1831
|
Quote Reply
Posted: 28-Sep-2006 at 06:04 |
'yus yyl maya kezyanchang, butun byr yyl er kezkyn'
Instead of living like a prince for a hundred years, live a whole year like a man.
|
Sajaja bramani totari ta, raitata raitata, radu ridu raitata, rota.
|
|
barbar
General
retired AE Moderator
Joined: 10-Aug-2005
Location: Italy
Online Status: Offline
Posts: 781
|
Quote Reply
Posted: 28-Sep-2006 at 11:45 |
Uyghur: Beliki chong birni yenger, Bilimi chong mingni.
English: A man with strong arms can defeat one person, a man with strong knowledge can defeat a thousand.
|
Either make a history or become a history.
|
|
barbar
General
retired AE Moderator
Joined: 10-Aug-2005
Location: Italy
Online Status: Offline
Posts: 781
|
Quote Reply
Posted: 28-Sep-2006 at 11:46 |
Uyghur: Korungen tagh yiraq emes.
English: a mountain visable is not far.
|
Either make a history or become a history.
|
|
DayI
Sultan
Joined: 30-May-2005
Online Status: Offline
Posts: 2408
|
Quote Reply
Posted: 28-Sep-2006 at 12:43 |
"her koyun kendi bacagindan asilir" "eceli gelmish kpek cami duvarina ishermis" "son glen iyi gler" "hinc ile kalkan zarar ile oturur" "grnen ky'e kilavuz gerekmez"
|
|
|
Bulldog
Caliph
Joined: 17-May-2006
Location: United Kingdom
Online Status: Offline
Posts: 2800
|
Quote Reply
Posted: 28-Sep-2006 at 13:42 |
Gok_Toruk
'yus yyl maya kezyanchang, butun byr yyl er kezkyn'
Instead of living like a prince for a hundred years, live a whole year like a man.
Fantastic! this phrase and philosophy can be found in all Turkic groups its amazing how many common phrases exist.
Barbar
Uyghur: Beliki chong birni yenger, Bilimi chong mingni.
English: A man with strong arms can defeat one person, a man with strong knowledge can defeat a thousand.
I love this one, so true!
Uyghur: Korungen tagh yiraq emes.
English: a mountain visable is not far.
Uyghur: "Yette olchep, bir kes." English: "Measure seven times, cut once."
Edited by Bulldog - 28-Sep-2006 at 13:45
|
What we do for ourselves dies with us. What we do for others and the world remains and is immortal.
Albert Pine
|
|
Bulldog
Caliph
Joined: 17-May-2006
Location: United Kingdom
Online Status: Offline
Posts: 2800
|
Quote Reply
Posted: 30-Sep-2006 at 08:18 |
Cahile sz anlatmak, deveyi hendekten atlatmaktan zordur.
- Literal translation: Explaining something to an ignorant person is harder than making a camel jump over a ditch.
Deveye sormuşlar neden boynun eğri. "Nerem doğru ki?" demiş.
- Literal translation: They asked the camel why its neck was curved. "What of me is straight?" it said.
- Meaning: Criticizing a detail when the whole thing is done badly.
Doğru syleyeni dokuz kyden kovarlar.
- Literal translation: They will expel him who speaks the truth from nine villages.
- Meaning: Who always speaks the truth is not popular.
- Note: "Dokuz" (nine) displays alliteration with "doğru" (truth).
ر گل مو وار بو گلشن ﻋالمدﻪ خارسز
Bir gl m var bu glşen-i lemde dikensiz
("Does any rose, in this rosegarden world, lack thorns?")
Hayat Efendi
|
What we do for ourselves dies with us. What we do for others and the world remains and is immortal.
Albert Pine
|
|
xi_tujue
Arch Duke
Atabeg
Joined: 19-May-2006
Location: Belgium
Online Status: Offline
Posts: 1919
|
Quote Reply
Posted: 30-Sep-2006 at 10:10 |
bulldog you asked how you could translate huy well the best I got is character
|
|